Я гаварю по рюзски
world_of_tanks — 08.03.2012 Сообщество, у меня к тебе вопрос: почему вы заменяете различные русские слова на английские? Зачем вам "Тимкилы", "дамаги" и "ваншоты", а?Если подумать, существуют три вида заимствованных слов, так?
1) Слова на английском, точный перевод которых существует в русском языке, но он не удобен. Пример: "Ваншот". Русский аналог "Убийство с одного выстрела" произноситься гораздо медленнее, следовательно русский аналог менее удобен.
2) Слова на английском, точного перевода которых не существует. Пример: "Я его задамажил". "Задамажить" - снять очки ХП, не обращая внимания на повреждения ("Криты") модулей. Просто "повредить" не подходит, можно повредить, "критонув" гусеницу, а танк, фактически целый. Как вы понимаете, слово "задамажил" (как, кстати, и "криты") удобнее, чем тяжёлая конструкция на русском, их объясняющая.
3) Слова на английском, чьи русские аналог существуют и удобнее английских слов. Пример: "Дамаг". "Урон" - аналогичное русское слово, удобное и простое, однако его всё равно заменяет "Дамаг". Почему? Если с "задамажить" всё более менее понятно, то тут-то замена зачем? Круче звучит что-ли?
Не буду писать дальше и приводить примеры других слов, сами найдёте. Просто для меня страно, что я, Заур Гаджимагомедович, люблю русский язык больше вас.
|
</> |