Why?

топ 100 блогов kot_kam14.10.2016 Одна из сбивающих с толку (для русского) особенностей английского языка - это то, что для "почему?" и "зачем?" там одно слово. Нет, понятно, что если задаться целью, то можно сформулировать вопрос и иначе, так, чтобы отличить причину от цели. Но в том-то и дело, что носитель языка в этом, по-видимому, не нуждается, как не нуждается носитель русского языка в том, чтобы каждый раз отличать "дядю по матери" от "дяди по отцу", или старшего брата от младшего. А в переводе то и дело приходится делать выбор, исходя из контекста (это хорошо) или из представления левой пятки переводчика о том, что же именно хотел сказать автор.

“Why?” asked Skylar, aloud to herself. “Why would history have been rewritten?”

- вот тут "почему" и "зачем" равно возможны по контексту, принципиально меняют то, что хотел сказать персонаж (и существенно меняют образ персонажа), и при этом сразу после этого речь заходит о другом, то есть уточнить ситуацию не получается никак.

Оставить комментарий

Предыдущие записи блогера :
08.10.2016 Кошка
Архив записей в блогах:
В ночь под Старый Новый год вспомним старые преданья, Наши прежние свиданья, торопливых слов полет, Вечный смысл неновых слов, вслух не сказанных когда-то, Песни старого пирата, фрески старых мастеров. Выпьем старого вина, чтоб в судьбе, что нам досталась, Счастье прежнее осталось ...
Тут самое время задаться вопросом: а на какие, собственно, средства, жил все это время Муфтий? Вел передачи на радио, в армию вербовал, но помидоры и картошку не растил, на заводе до восьми вечера в поту не трудился, так на что и как он жил? Давайте поговорим об этом очень коротко, только ...
А правду говорят, что 40 лет не отмечают? ...
Линдси Лохан (31) в четверг в Нью-Йорке. ...
  ( Read more ... ...