ВСПОМИНАЯ ДУ ФУ
putnik1 — 04.04.2016Точная дата рождения Ду Фу неведома, но дотошные биографы, разобрав по черточкам намеки в стихах, пришли к выводу, что поэт рожден "в первые дни апреля". То есть, возможно, что именно вчера, или позавчера, или сегодня ему исполнилось 1304 года. А перевод "Размышляю о падении Лояна", на мой взгляд, лучше всего удался Александру Гитовичу. Хотя лично мне нравится и "Оплакиваю поражение при Чэньтао":
Пошли герои
Снежною зимою
На подвиг,
Оказавшийся напрасным.
И стала кровь их
В озере - водою,
И озеро Чэньтао
Стало красным.
В далеком небе
Дымка голубая,
Уже давно
Утихло поле боя,
Но сорок тысяч
Воинов Китая
Погибли здесь,
Пожертвовав собою.
И варвары
Ушли уже отсюда,
Блестящим снегом
Стрелы обмывая,
Шатаясь
От запоя и от блуда
И варварские песни
Распевая.
И горестные
Жители столицы,
На север оборачиваясь,
Плачут:
Они готовы
День и ночь молиться,
Чтоб был
Поход правительственный начат.
|
</> |