Всем "Детям июля" посвящается

Hermann Hesse (2 июля 1877 — 9 августа 1962) «Julikinder» Wir Kinder im Juli geboren Lieben den Duft des weissen Jasmin, Wir wandern an bluehenden Gaerten hin Still und in schwere Traeume verloren. Unser Bruder ist der scharlachene Mohn, Der brennt in flackernden roten Schauern Im Aehrenfeld und auf den heissen Mauern, Dann treibt seine Blaetter der Wind davon. Wie eine Julinacht will unser Leben Traumbeladen seinen Reigen vollenden, Traeumen und heissen Erntefesten ergeben, Kraenze von Aehren und roten Mohn in den Haenden. |
Герман Гессе «Дети июля» . Июля мы нежные дети, Мы любим жасмина ночной аромат И входим, как в кущи, в цветущий сад, Мечтая о вечном лете. Багряный мак нам названным братом, - Его огоньки меж колосьев горят, Мерцают у солнцем нагретых оград, - Летят лепестки его в ветре крылатом. Вся жизнь нам – июльских ночей вереница, . Желающих в жарких плодах урожая, В мечтах бесконечных длиться, В пшеничных венках, руки в мак погружая. Перевод Юрия Куимова |
PS. Собираемся поехать за 101 километр.
Вернусь, расскажу, что из этого получилось.
|
</> |