Возмущенное
g_i_n_k_g_o — 04.09.2010 — ЛитератураСпичечник - продавец спичек в пасмурные дни и уличный художник в ясные. Если погода хорошая, он рисует мелом картины на асфальте, и ему за это бросают монетки в кепку. Однако в день, о котором идет речь, Спичечник не особо хорошо заработал, и у него в кепке лежит только "tuppence" - интересное, кстати, словечко, широкоформатное с точки зрения русского языка, и, к сожалению, этих туппенсов не хватает на пирожные с малиновым джемом, которые так любит няня из дома номер семнадцать по Вишневой улице. Однако Спичечник ловко выходит из положения: он увлекает Мэри в одну из своих нарисованных картин, где навалом малиновых пирожных, и там после чаепития они до ночи (так и написано!) катаются на карусели. Мэри - на черной лошадке, Спичечник - рядом, на серой. Знаем мы, что это за карусели такие, ага. И Мэри, между прочим, осталась очень довольна своим выходным: "Strike me pink!" said Mary Poppins. That was what she always said when she was pleased."
Ну-ну. Ну не знаю. Конечно, Мэри имеет в виду только невинное "Ущипни меня", а не сомнительное "Ударь меня нежно". Конечно-конечно. Но, возможно, у Заходера действительно была какая-нибудь веская причина проскипать эту главу. Возможно, он тоже считал Зигмунда Ф. своим дедушкой. Но с точки зрения советского читателя (с моей, то бишь, точки зрения), это чистой воды лакировка действительности и сокрытие фактов. Безобразие!
|
</> |