Вопрос 2
hope1972 — 10.08.2016
Я таки допиливаю статью про локализации... да, год спустя :) но,
господа, а подкиньте мне несколько "переводов", которые совсем
ошибочны.Типа Death Proof - Доказательство смерти
Варианты, в которых смысла нет ни в плане перевода оригинала названия, ни в связи со смыслом фильма. А?
Еще раз поясню.
Переводить названия художественных произведений можно и "от смысла произведения", то есть, "переводы" не обязательно должны хоть как-то соответствовать оригиналу. В этом смысле "третий лишний" и "Солдаты неудачи" - вполне себе подходят.
А вот "Коородинаты Скайфолл" - нет. Какие нафиг координаты? Нигде ни разу не упоминаются.
|
|
</> |
Почему варочная панель слабо греет: 7 причин от неправильной посуды до поломки ТЭНа 
