Вольности в переводе

топ 100 блогов ru_translate03.03.2012 Есть такой персонаж в книгах про Гарри Поттера - Долорес Амбридж. Оказывается, в одном из переводов книги, авторства Марии Спивак, она называется "Долорес Кхембридж". Непостижима логика - зачем коверкать имена, не тобой придуманные, и вообще, чем руководствовался переводчик: а) решая изменить фамилию; и б) выбирая именно такой вариант исковерканной фамилии.

У кого есть соображения? Может, я что-то недопонимаю?

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Неделю назад шла днем через свой парк. И тут ноги как подкосились - упала на лавочку с чашкой горячего шоколада. Сама не заметила, как. ) А недалече летний театр. Слышу - музыка играет, выпускники танцуют, девушки в бальных платьях. Красиво. Профессионально. Зрители на ...
Какие-то спамеры дали на меня ссылку под цитатой не из меня. Цитата мне показалась интересной и я нашёл полный текст: /> pascendi @ 2011-02-19 22:42:00 - О туризме в Кабардино-Балкарии Весной 1993 года мы совершенно случайно и довольно неожиданно для себя ...
Стала известна причина расставания Графини Фредериксборгской с Николаем Петерсеном после двух лет отношений. Все банально просто - измена. Николая застукали с другой женщиной. Эту информацию сегодня подтвердила PR-менеджер Алекс, Хелле фон Вильденрат Лёвгрин. Ну и чтобы два раза не ...
Продолжаем развивать тему эгрегоров. Начало тут   Вторая часть тут Дэвид Уилкок, Дэвид Айк, Долорес Кэннон, Земля-тюрьма, Роль России, Переход, Физические эффекты, Вирус, Золото. В - Вернемся на ...
техника в том чтобы заключить сделку с абсолютом, ты получаешь то что тебе нужно и ...