Вольности в переводе

топ 100 блогов ru_translate03.03.2012 Есть такой персонаж в книгах про Гарри Поттера - Долорес Амбридж. Оказывается, в одном из переводов книги, авторства Марии Спивак, она называется "Долорес Кхембридж". Непостижима логика - зачем коверкать имена, не тобой придуманные, и вообще, чем руководствовался переводчик: а) решая изменить фамилию; и б) выбирая именно такой вариант исковерканной фамилии.

У кого есть соображения? Может, я что-то недопонимаю?

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
У меня нет источников в Кремле. Невероятно, правда? Но есть другие источники в высокодуховной, которым просто нельзя не доверять и после общения с которыми, в аккурат после появления Путина на публике, вырисовалась общая картина происходящего сейчас в Кремле бедлама, причем - маслом. ...
Сегодня минуло сто лет со дня гибели Титаника. И я Вам покажу кое–что. К самому Титанику это имеет лишь приблизительное отношение но, тем не менее, тема в чем–то общая и трагическая… О том, что происходит на дне морей и океанов мы знаем лишь из ...
Мужчина из Великобритании поил козла алкоголем и довел его до цирроза печени. Об этом сообщает Daily Star. Надо было квасом поить! ))) Дэмиан Стэнли завел козла по имени Актин в декабре 2021 года. В 2022 году Актин прославился после того, как СМИ написали, что козел ходит вместе с ...
Религиозная война в Черногории? За что и против кого? И причём тут Украина? В ночь на 27 декабря на улицы городов Черногории вывалили десятки тысяч граждан, заблокировав главные дороги. Раннее утро в г. Беране Только в ...
Глава МИД Украины Сибига на закрытой встрече жаловался министрам ЕС на условия плана США по мирному урегулированию конфликта, пишет Politico. По его мнению, своим планом Штаты хотят, чтобы "Украина капитулировала". Ну так взбрыкните, гниды. Это Лохматому нужна Нобелевская премия мира, а ...