Варнинг! Требуется помощь фортификаторофилов!..
u_96 — 19.09.2010 Мой друг old_fox, музыкант, историк и просто чудесный человек, во время перевода с польского на русский, столкнулся с термином "хурдыция". Столкнулся и впал в затруднение, будучи не в силах адекватно перевести "хурдыцию" на язык меня, Пушкина и Лермонтова. :)Я, кстати, тоже с ходу завис в лёгком ступоре.
Примерное описание крепостной примочки со слов old_fox выглядит так:
"Хурдыция (Хурдиция?)- деревянная или каменная надстройка над крепостной стеной в виде "домика" или крытого крыльца. Одновременно служила дополнительным укреплением стены и укрытием для защитников. Бойницы позволяли вести огонь, а отверстия в полу (спереди за линией стены) - выливать кипящую смолу на осаждавших." (с)
Итак, камрады, как бы вы перевели злокозненное слово на язык отчих берёз и осин?
ПыСы. "Стрельницу" не предлагать.