В зазеркалье
sachok_2 — 08.06.2013 Twas brillig, and the slithy tovesDid gyre and gimble in the wabe;
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.
(Lewis Carroll)
Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове.
(Льюис Кэрролл, перевод Дины Орловской)
Зазеркалье обитаемо. Как ни странно...
Обитаемо причудливо, почти по-декадентски.
Скажи, зачем узор
такой был даден
тебе всего лишь на день
в краю озер,
чья амальгама впрок
хранит пространство?
А ты — лишает шанса
столь краткий срок
попасть в сачок,
затрепетать в ладони,
в момент погони
пленить зрачок.
(Илсиф Бродский, "Бабочка")
|
</> |