Утраченное искусство внятной речи
werhamster — 28.06.2010 Ну и еще, по ходу дела.Я думала, что самые яркие последствия упадка школы в 90х - это мальчик Сережа, не знающий принцессы на горошине и не умеющий читать переносный смысл метафор.
Но, съездив к маникюрше за когтями, расширила свои представления о мире.
"Выйти из маршрутки, слева подземный переход, перейти на другую сторону улицы, чуть левее перехода сразу будет арка во двор. Войти во двор и повернуть направо, идти вдоль фасада 12этажного дома. Через несколько подъездов в нем будет снова арка, направо. Выйти в нее, повернуть налево, идти вдоль фасада следующего дома, в нем второй по счету подъезд".
Это описание дороги от остановки до дома маникюрши. То, как бы я его дала. Как бы вы его дали.
Нормальная во всех остальных отношениях, мотивированная, умная девушка, с высшим экономическим образованием, рисующая, амбициозная, не одноклеточная, - с этой задачей не справилась.
Она могла описать только ближайшее движение, с опорой на видимое. "Переход видите? вот в него..." При попытке описать движение словами, она совершенно терялась - literally lost for words - и после нескольких "ну... э... там... такая... такой... короче, там дом стоит..." просила перезвонить, когда я доберусь до следующей точки. Я перезванивала по пути четыре раза, чтобы получить инструкции, опираясь на картинку перед глазами. Описать мысленную картинку словами девушка была не в состоянии.
Тут я поняла, что уже сталкивалась с этим: на английском, когда проходишь, "как добраться", с учениками 80+ годов рождения надо сначала убедиться, что они в состоянии описать маршрут по-русски. Многие в состоянии, но далеко не все. Это не granted.
Это тоже одна из граней цивилизационного разрыва. Там, в цивилизации, конечно, традиция выражать все, что понадобится, словами никогда не пресекалась.
|
</> |