"Уши в трубочку"
multilingviki — 11.12.2022
"Уши в трубочку"
Смотрела немецкий фильм про советскую подводную лодку "Акула". Так комментатор в фильме постоянно называл её с ударением на первый слог. Ещё довелось посмотреть документальный немецкий фильм про Вторую Мировую войну и там назвали операцию "кольцо" как "кАльцо", снова ударение на первый слог. Причем оба фильма сняты были очень хорошо, но вот на мелочах прокололись. Хотя я считаю, что это не мелочи. Неужели авторы фильмов не могли спросить совета у кого-нибудь русскоязычного?
А вам встречалось нечто подобное? Или наоборот, когда в русскоязычных фильмах коверкают иностранные слова?
|
|
</> |
Обзор смартфона Honor X8d - автономность, память и дисплей 
