Управленческое. Китайский вектор тяги

топ 100 блогов konfuzij15.06.2015  Управленческое. Китайский вектор тяги ... в Пекине считают, что одной только передачи земли недостаточно. РФ должна изменить порядок перемещения и расселения китайцев на территории России. Такое условие сформулировал советник Китайского института международных стратегических исследований.

Правительство Забайкальского края в начале июня сообщило о решении подписать протокол о намерениях с китайской компанией «Хуаэ Синбан», который предполагает сдачу в аренду более 300 тыс. га сельхозугодий и пастбищ сроком на 49 лет. Эту новость, которую сообщило агентство «Чита.Ру», перепечатала и официальная китайская пресса.

http://www.ng.ru/economics/2015-06-15/1_china.html
................................ Управленческое. Китайский вектор тяги

– Так почему у нас не получилось с ОЭЗ?

– ОЭЗ создавались сами по себе. ТОР формируются под определенные заявки инвесторов. То есть первичен запрос со стороны бизнеса.

– А в ТОР как будет с налоговыми льготами?

– Налоговые льготы – важно, но не главное. Ядро нашего подхода – конкурентоспособность. Мы должны бороться за инвестиции со странами АТР, это непростая задача. Сегодня самые успешные регионы в стране по привлечению прямых несырьевых инвестиций – Калужская, Ульяновская области и Татарстан. Однако у них есть ограничение – они конкурируют за инвестора на внутреннем рынке. Если же инвестор выбирает, где ему разместить экспортное производство – в Китае, в Индонезии или, быть может, в России, – эти регионы не могут предложить ему более успешные условия, чем за рубежом, и тем самым на него повлиять. А в территориях опережающего развития такие условия можно дать. Отправной точкой для формирования привлекательных площадок стал анализ условий ведения бизнеса в странах АТР: например, времени получения тех или иных разрешений, стоимости кВт ч электроэнергии и затрат на подключение к электросетям, затрат на транспортировку стандартного контейнера и т. д. Сравнивались аналогичные условия в разных странах, исследовались лучшие значения по каждому из показателей. Мы поставили цель – интегрировать в российские дальневосточные ТОР лучшие предложения на рынке. И этот принцип отражен в законе.

– Как отбирались площадки?

– ТОР – не просто абстрактное решение по созданию зоны со льготами. Для создания новой ТОР мы проводим полевой аудит дальневосточных регионов, оцениваем экономическую и географическую целесообразность новых зон. Первоначально мы получили от инвесторов и местных властей более 400 предложений по созданию возможных ТОР. Сотрудники министерства объездили все предполагаемые площадки, оценили их перспективность. В результате осталось 15–16 реальных проектов. В феврале были утверждены первые три, в конце апреля – еще шесть. Сегодня у нас по две ТОР в Приморском и Хабаровском краях и в Приамурье. По одной – на Камчатке, Чукотке и в Якутии. Уверен, если бы мы сидели в кабинете и призывали: «Присылайте нам документы», не было бы ни ТОР, ни резидентов, ни инвестиций. Все бы оставалось на бумаге. Плотная работа с регионами и инвесторами непосредственно на площадках приносит свои плоды. Отсюда вывод: инвестиционные возможности надо продавать.

– А как вы их продаете?

– В министерстве работает специальный департамент привлечения прямых инвестиций. Его функционал – общаться с инвесторами, агентами влияния вроде деловых ассоциаций, с экспертами, которых нанимают компании. Быть в определенном смысле консультантами, показать, что работа на Дальнем Востоке может быть привлекательной для развития бизнеса. Мой заместитель, который курирует это направление, показал все визитки, собранные за год. Им не хватило места на столе.

– Но ведь дело не только в количестве контактов...

– Количество переходит в качество – так гласит третий закон диалектики. Чтобы состоялись один-два контакта, нужно постучаться в 100 дверей. Сейчас подписано более 20 инвестиционных меморандумов с иностранными компаниями. Например, все шесть крупнейших торговых домов Японии, несмотря на санкции этого государства против России, готовы быть нашими инвесторами. А в хабаровский ТОР уже зашла компания Baoli Bitumina Singapore – она построит там завод битумных материалов, ориентированный как на экспорт продукции, так и на внутренний рынок.

Дальневосточные миллиарды

Подтвержденные частные инвестиции в дальневосточные ТОРы (территории опережающего развития) составляют 383 млрд руб., сообщил вчера вице-премьер Юрий Трутнев. По его словам, из бюджета потребуется лишь 33 млрд руб. или менее 10% частных вложений, а с учетом вложений из региональных бюджетов получается, что на каждый бюджетный рубль удалось найти 11,6 руб. от частных инвесторов. Всего одобрены девять ТОРов и шесть инвестпроектов, рассказал он (цитаты по government.ru).

Для инвестора важны условия, в том числе уже готовая инфраструктура. Приходя на площадку, он задает четкие вопросы: что с дорогой, с электроэнергией? Закон должен ориентироваться на нужды резидента. Это в том числе нулевой административный барьер. Мы должны быть максимально открыты и настроены на инвестора, быть ему удобными. В чем большой плюс закона о ТОР? Он шел от реальной жизни и потребностей регионов в развитии. К сожалению, зачастую законы трактуются как барьеры, защитные механизмы. Отсюда бесконечные проверки, согласования, отчетности, чрезмерный контроль. Это порочная практика – в попытке поставить заслон трем нечестным предпринимателям закрывается дорога 100 честным. Я бы охарактеризовал это как наследие советского прошлого, это наша общая ментальная проблема. Мы должны бороться с таким подходом. Создавая ТОР, мы поступили совершенно противоположным образом. Стали не ограничивать, а помогать. Например, создали формат работы по принципу одного окна. Уведомили всех инвесторов: если у вас возникают какие-то проблемы, обращайтесь к нам, наша работа – их решать.

– И с проверками тоже?

– Все проверки резидентов ТОР, плановые и внеплановые, можно провести только с согласия Минвостокразвития. Мы исходим из презумпции невиновности. Надо дать возможность бизнесу развиваться, а не создавать ему препоны.

– С правоохранительными органами это тоже согласовано?

– Это норма закона. Мы провели совместную коллегию с Генпрокуратурой. Разъяснили, что делаем и на какую поддержку рассчитываем. Принцип: все соответствующие органы должны согласовать проверку с Минвостокразвития, если предложение необоснованно, мы его отклоним.

– Какие гарантии вы даете инвесторам?

– Бизнесу нужны комфортные условия, а не разговоры.  ...
http://www.vedomosti.ru/politics/characters/2015/05/19/mi-ishodim-iz-prezumptsii-nevinovnosti

Есть такая компьютерная игра в королей.
Оказывается самая выигрышная стратегия для короля, в смысле дольше прожить, не войны, а спекуляции землёй.
Теперь не до игр в компе, они в реале.
Газеты уже пишут, в разделе новости Китая, как сибирская земелька пошла по рукам.
Я изучал плотно и скрупулёзно мнение и анализ экспертов (тех кого я сам таковыми считаю),
большинство понятий не имеет куда Путин оглобли повернёт и какой фортель выкинет хоть сегодня к вечеру.
Вероятно это издержки "ручного управления", когда парламент и прочие конституционные единицы поставлены в роль банщика или полотёра.
В общем как швабра стоят в углу, пока не понадобятся.
Так что издержки ещё не кончились.
А радиостанции меж тем заливисто бухтят без перерыва про козни злого Госдепа в экспроприации у нас украинских земель.
Ну-ну.
.


十三、汉字 Иероглифы





Здравствуйте.


你好。 Nǐ hǎo.


Как у вас дела?


你好吗? Nǐ hǎo ma? 身体好吗? Shēntǐ hǎo ma?


Спасибо, хорошо.


很好, 谢谢。 Hěn hǎo, xièxie.


Скажите, пожалуйста, как вас зовут?


请问你叫什么名? Qǐngwèn nǐjiào shěnme míng?


Как вас зовут?


你叫什么名字? Nǐ jiào shénme míngzi?


Меня зовут ______ .


我叫 _____ 。 Wǒ jiào ______ .


Приятно с вами познакомиться.


很高兴认识你。 Hěn gāoxìng rènshì nǐ.


Пожалуйста (прошу).


请。 Qǐng.


Спасибо.


谢谢。 Xièxiè.


Не за что.


不客气。 Bú kèqi.


Извините. (при вопросе)


请问 qǐng wèn


Извините. (за бесопокойство)


打扰一下。 Dǎrǎo yixià ; 麻烦您了, Máfán nín le.


Простите.


对不起。 Duìbùqǐ.


Ничего. (в ответ на извинение)


没关系 (méiguānxi).


До свидания.


再见。 Zàijiàn


Пока. (неформально)


拜拜。 Bai-bai (Byebye)


Я не говорю по-китайски.


我不会说汉语。 Wǒ bú huì shuō hànyǔ.


Вы говорите по-русски?


你会说俄语吗? Nǐ huì shuō éyǔ ma?


Вы говорите по-английски?


你会说英语吗? Nǐ huì shuō Yīngyǔ ma?


Кто-нибудь здесь говорит по-русски?


这里有人会说俄语吗? Zhèlĭ yǒu rén hùi shuō éyǔ ma?


Помогите! (в случае опасности)


救命! Jiùmìng!


Доброе утро.


早上好。 Zǎoshang hǎo


Добрый день. (после полудня)


下午好。 Xiàwǔ hǎo


Добрый вечер.


晚上好。 Wǎnshàng hǎo.


Доброй ночи.


晚安。 Wǎn'ān.


Я не понимаю (на слух)


我听不懂。 Wǒ tīng bù dǒng.


Я не понимаю (вообще)


我不懂。 Wǒ bù dǒng.


Где туалет?


厕所在哪里? Cèsuǒ zài nǎli?


Проблемы

Задать вопрос по-китайски

Существует много способов задать вопрос по-китайски. Ниже приведены два самых обычных способа...




Глагол/прилаг. + bù + глагол/прилаг..


Пример - hăo bù hăo? - Хорошо? (дословно - хорошо, не хорошо?)


Исключение - yŏu méi yŏu? - У тебя есть...? (дословно - есть, нет?)




Предложение + ma


Пример - nĭ shì zhōngguóren ma? - Ты китаец? (дословно - ты китаец + ma)





Оставьте меня в покое.


不要打扰我。 (búyào dǎrǎo wǒ)


Не нужно! (например, когда вам пытаются что-то продать)


不要 (búyào!)


Не трогайте меня!


不要碰我! (búyào pèng wǒ!)


Я вызову полицию.


我要叫警察了。 (wǒ yào jiào jǐngchá le)


Полиция!


警察! (jǐngchá!)


Держите вора!


住手!小偷! (zhùshǒu! xiǎotōu!)


Мне нужна ваша помощь.


我需要你的帮助。 (wǒ xūyào nǐde bāngzhù)


Это срочно.


这是紧急情况。 (zhèshì jǐnjí qíngkuàng)


Я потерялся.


我迷路了。 (wǒ mílù le)


Я потерял свою сумку.


我丟了手提包。 (wǒ diūle shǒutíbāo)


Я потерял свой кошелёк.


我丟了钱包。 (wǒ diūle qiánbāo)


Я заболел.


我生病了。 (wǒ shēngbìng le)


Я ранен.


我受伤了。 (wǒ shòushāng le)


Мне нужен врач.


我需要医生。 (wǒ xūyào yīshēng)


Могу я воспользоваться вашим телефоном?


我可以打个电话吗? (wǒ kěyǐ dǎ ge diànhuà ma?)


Цифры

Китайские цифры — традиционный способ записи чисел в китайской письменности. Другие языки, письменность которых использует китайские символы (японский, корейский) также используют эту запись. Существует два набора символов — обычная запись для повседневного использования и формальная запись (даны в скобках), используемая в финансовом контексте, например, для заполнения чеков. Более сложные по форме символы, используемые в формальной записи, затрудняют подделку — в европейских странах с той же целью используется сумма прописью.




0 〇 (零)


líng


1 一 (壹)




2 二 (贰)


èr (в контексте со счетными словами используется 两 liǎng)


3 三 (叁)


sān


4 四 (肆)




5 五 (伍)




6 六 (陆)


liù


7 七 (柒)




8 八 (捌)




9 九 (玖)


jiǔ


10 十 (拾)


shí


11 十一


shí-yī


12 十二


shí-èr


13 十三


shí-sān


14 十四


shí-sì


15 十五


shí-wǔ


16 十六


shí-liù


17 十七


shí-qī


18 十八


shí-bā


19 十九


shí-jiǔ


20 二十


èr-shí


21 二十一


èr-shí-yī


22 二十二


èr-shí-èr


23 二十三


èr-shí-sān


30 三十


sān-shí


40 四十


sì-shí


50 五十


wǔ-shí


60 六十


liù-shí


70 七十


qī-shí


80 八十


bā-shí


90 九十


jiǔ-shí




100 一百 (壹佰)


yī-bǎi


101 一百〇一


yī-bǎi-líng-yī


110 一百一十


yī-bǎi-yī-shí


111 一百一十一


yī-bǎi-yī-shí-yī


200 二百


èr-bǎi or 两百:liǎng-bǎi


300 三百


sān-bǎi


500 五百


wǔ-bǎi


1000 一千 (壹仟)


yī-qiān


2000 二千


èr-qiān or 两千:liǎng-qiān




10,000 一万 (壹萬)


yī-wàn


10,001 一万〇一


yī-wàn-líng-yī


10,002 一万〇二


yī-wàn-líng-èr


20,000 二万


èr-wàn


50,000 五万


wǔ-wàn


100,000 十万


shí-wàn


200,000 二十万


èr-shí-wàn


1,000,000 一百万


yī-bǎi-wàn


10,000,000 一千万


yī-qiān-wàn


100,000,000 一亿 (壹億)


yī-yì


1,000,000,000,000 一兆


yī-zhào


Время




сейчас


现在 xiànzài


позднее


以后, yǐhòu or shāohòu


раньше


以前, yǐqián


утро


早上, zǎoshàng


полдень


中午, zhōngwǔ


день


下午, xiàwǔ


вечер/ночь


晚上, wǎnshàng


полночь


半夜 bànyè or 午夜 (wǔyè)


Часы




Который час?


现在几点? Xiànzài jǐ diǎn?


9 часов утра.


早上9点钟。 Zǎoshàng jǐu diǎn zhōng.


Полчетвертого.


下午3点半. Xiàwǔ sān diǎn bàn.


3 часа 38 минут.


下午3点38分 Xiàwǔ sāndiǎn sānshíbā fēn.


Длительность




_____ минута


_____ 分钟 fēnzhōng


_____ час


_____ 小时 xiǎoshí


_____ день


_____ 天 tiān


_____ неделя


_____ 星期 xīngqī


_____ месяц


_____ 月 yùe


_____ год


_____ 年 nián


Дни недели




сегодня


今天 jīntiān


вчера


昨天 zuótiān


позавчера


前天qiăntiān


завтра


明天 míngtiān


послезавтра


后天 hòutiān




на этой неделе


这个星期 zhège xīngqī


на прошлой неделе


上个星期 shàngge xīngqī


на следующей неделе


下个星期 xiàge xīngqī


Названия дней недели в китайском образуются следующим способом: к слову 星期 xīngqī (неделя) нужно прибавить цифру — например, xīngqīyī, понедельник.




Понедельник


星期一 xīngqīyī


Вторник


星期二 xīngqīèr


Среда


星期三 xīngqīsān


Четверг


星期四 xīngqīsì


Пятница


星期五 xīngqīwǔ


Суббота


星期六 xīngqīliù


Воскресенье


星期天 xīngqītiān или xīngqīrì (星期日)


Месяцы

Название месяцев образуются схожим образом.




Январь


一月, yī yuè


Февраль


二月, èr yuè


Март


三月, sān yuè


Апрель


四月, sì yuè


Май


五月, wŭ yuè


Июнь


六月, liù yuè


Июль


七月, qī yuè


Август


八月, bā yuè


Сентябрь


九月, jiŭ yuè


Октябрь


十月, shí yuè


Ноябрь


十一月, shí yī yuè


Декабрь


十二月, shí èr yuè


Цвета




черный


黑色 hēi sè


белый


白色 bái sè


серый


灰色 huī sè


красный


红色 hóng sè


синий/голубой


蓝色 lán sè


желтый


黄色 huáng sè


зеленый


绿色 lǜ sè


оранжевый


橙色 chéng sè


пурпурный


紫色 zǐ sè


коричневый


褐色 he sè, 棕色 zōng sè,


У вас есть другого цвета?


你们有没有另外颜色? nǐmen yǒu méiyǒu lìngwài yánsè ?


Транспорт

=Названия транспорта




Автобус


公共汽车 gōnggòng qìchē


Автомобиль


汽车 qìchē


Поезд


火车 huǒchē


Трамвай


电车 diànchē


Метро


地铁 dìtiě


Самолёт


飞机 fēijī


Автобус и поезд




Сколько стоит билет до _____?


去______的票多少钱 qù _____ de piào duō shǎo qián?


Вы едете до... ?


去不去... qù bù qù...


Направления




Как добраться до_____ ?


怎么去_____ zěnme qù _____?


...вокзала?


...火车站? ...huǒchē zhàn?


...автобусной остановки?


...汽车总站? ...qìchē zǒngzhàn?


...аэропорта?


...机场? ...jī chǎng?




улица


街 jiē; 路 lù




Повернуть налево.


左边转弯 zuǒbiān zhuǎnwān/左拐zuǒguǎi


Повернуть направо.


右边转弯 yòubiān zhuǎnwān/右拐yòuguăi


Идти вперед


一直走 yìzhízŏu


Я дошёл


到了dàole


Водитель такси


师傅 shīfu


Включите, пожалуйста, кондиционер


请空调开大点儿。 qǐng kōngtiáo kāi dàdiǎn(r)




налево


左边 zuǒbiān


направо


右边 yòubiān


вперед


往前走 wǎngqián zǒu


север


北 bĕi


юг


南 nán


восток


东 dōng


запад


西 xī


Такси




Такси出租车 chū zū chē


Довезите меня до _____, пожалуйста.


请开到_____。 qǐng kāidào _____。


Ночлег

Основные надписи




入口


Вход [rùkǒu]


出口


Выход [chūkǒu]




Толкнуть[tuī]




Тянуть [lā]


厕所 / 洗手间


Туалет [cèsuǒ] / [xǐshǒujiān]




Мужской [nán]




Женский [nǚ]


禁止


Запрещено [jìnzhǐ]


吸烟


Место для курения [xīyān]





У вас есть свободные комнаты?


你们有房间吗? Nǐmen yǒu fángjiān ma?


В этой комнате есть...


有没有... Yǒu méiyǒu...


...ванная?


...浴室? ...yùshì?


...телефон?


...电话? ...diànhuà?


...ТВ?


...电视? ...diànshì ?


Я останусь на _____ ночей.


我打算住_____夜。 Wǒ dǎsuàn zhù _____ yè.


У вас есть сейф?


你们有没有保险箱? Nǐmen yǒu méiyǒu bǎoxiǎn xiāng?


Не могли бы разбудить меня в _____ ?


请明天早上_____叫醒我。 Qǐng míngtiān zǎoshàng _____ jiàoxǐng wǒ.


Я хочу осмотреть.


我现在要走。 Wǒ xiànzài yào zǒu.


Деньги




платить


付 fù


наличные


现钱 xiàn qián


кредитная карточка


信用卡 xìn yòng kǎ


чек


支票 zhīpiào


Еда




Дайте мне, пожалуйста, меню.


请给我看看菜单. qĭng gĕi wŏ kànkan càidān.


Есть меню на английском


有没有英文菜单? nĭ yŏu méi yŏu yīngwén càidān?


(Ответом может быть... Да, есть. : 有 yŏu - Нет. : 没有 méi yŏu)




Я вегетарианец


我吃素的 wŏ chī sù de


завтрак


早饭 zǎofàn or 早餐 zǎocān


обед


午饭 wǔfàn or zhōngfàn or 午餐 wǔcān


ужин


晚饭 wǎnfàn or 晚餐 wǎncān


говядина


牛肉 niúròu


свинина


猪肉 zhūròu,или обычно просто '肉' ròu (мясо)


баранина


羊肉 yángròu


курица


鸡 jī


рыба


鱼 yú


сыр


奶酪 nǎilào


яйца


鸡蛋 jīdàn


хлеб


面包 miànbāo


лапша


面条 miàntiáo


жареный рис


炒饭 chǎofàn


пельмени


饺子 jiǎozi


рис


米饭 mĭfàn


кофе


咖啡 kāfēi


черный кофe: 黑咖啡 hēi kāfēi


молоко


牛奶 niúnǎi


сахар


糖 táng


чай


茶 chá


зелёный чай


绿茶 lǜ chá


цветочный чай


花茶 huāchá


чёрный (красный) чай


红茶 hóngchá


сок


(水)果汁 (shuǐ)guǒzhī


вода


水 shuĭ


минеральная вода


矿泉水 kuàngquán shuǐ


пиво


啤酒 píjiŭ


красное/белое вино


红/白 葡萄 酒 hóng/bái pútáo jiŭ


Это было вкусно.


好吃极了。 hǎochī jí le


Чек, пожалуйста.


请结帐。 qǐng jiézhàng




Бары




Вы продаёте алкогольные напитки?


卖不卖酒? ( màibú màijiǔ?)


Здесь есть официант?


有没有餐桌服务? (yǒu méiyǒu cānzhuō fúwù?)


Будте добры, одно пиво/два пива.


请给我一杯/两杯啤酒。 (qǐng gěiwǒ yìbēi/liǎngbēi píjiǔ)


Будте добры, бокал красного/белого вина


请给我一杯红/白葡萄酒。 (qǐng gěi wǒ yìbēi hóng/bái pútáojiǔ)


Будте добры, одну пинту.


请给我一品脱。 (qǐng gěi wǒ yìpǐntuō)


Будте добры, одну бутылку.


请给我一瓶。 (qǐng gěi wǒ yìpíng)


виски


威士忌 (wēishìjì)


водка


伏特加 (fútèjiā)


ром


兰姆酒 (lánmǔjiǔ)


вода


水 (shuǐ)


минеральная вода


矿泉水 (kuàngquánshuǐ)


кипяченая вода


开水 (kāishuǐ)


сода


苏打水 (sūdǎshuǐ)


тоник


通宁水 (tōngníngshuǐ)


апельсиновый сок


柳橙汁 (liǔchéngzhī)


кола


可乐 (kělè)


У вас есть какие-нибудь барные закуски?


有没有吧臺点心? (yǒu méiyǒu bātái diǎnxīn?)


Еще одну, пожалуйста


请再给我一个。 (qǐng zài gěi wǒ yígè')


Когда вы закрываетесь?


几点打烊、关门? (jǐdiǎn dǎyáng/guānmén?)


Где туалет?


厕所在哪里 (cèsuǒ zài nǎli?)


Где ванная?


洗手间在哪儿?(xǐshǒujiānzàinǎr?


Покупки




У вас есть это моего размера?


有没有我的尺寸? (yǒu méiyǒu wǒde chǐcùn?)


Сколько это стоит?


这个多少钱? (zhège duōshǎo qián?)


Это слишком дорого.


太贵了。 (tài guì le)


Вы примете _____?


_____元可以吗? (_____ yuán kěyǐ ma?)


дорого


贵 (guì)


дешево


便宜 (piányi)


Я не могу себе этого позволить.


我带的钱不够。 (wǒ dài de qián búgòu)


Я это не хочу.


我不要。 (wǒ bù yào)


Вы меня обманываете!


你欺骗我。 (nǐ qīpiàn wǒ) Use with caution!


Мне это не интересно


我没有兴趣。 (wǒ méiyǒu xìngqù)


Хорошо, я возьму.


我要买这个。 (wǒ yào mǎi zhège)


Дайте, пожалуйста, пакет.


请给我袋子。 (qǐng gěi wǒ dàizi)


У вас есть доставка (за границу)?


可以邮寄到海外吗? (kěyǐ yóujì dào hǎiwài ma?)


Мне нужно...


我要_____ (wǒ yào _____)


...зубная паста.


牙膏 (yágāo)


...зубная щетка.


牙刷 (yáshuā)


...тампоны.


卫生棉条 (wèishēng miántiáo)


...мыло.


肥皂 (féizào)


...шампунь.


洗发精 (xǐfàjīng)


...аспирин/обезбаливающее.


镇痛剂 (zhèntòngjì)


...лекарство от простуды.


感冒药 (gǎnmào yào)


...лекарство для живота.


胃肠药 (wèicháng yào)


...бритва.


剃刀 (tìdāo)


...зонт.


雨伞 (yǔsǎn)


...лосьон от загара.


防晒油 (fángshàiyóu)


...открытка.


明信片 (míngxìnpiàn)


...почтовая марка.


邮票 (yóupiào)


... батареи.


电池 (diànchí)


...бумага.


纸 (zhǐ)


...ручка.


笔 ()


...карандаш.


铅笔 (qiānbǐ)


...очки.


眼镜 (yǎnjìng)


...книги на русском языке.


俄文书 (éwén shū)


...журналы на русском языке.


俄文杂志 (éwén zázhì)


...газета на русском языке.


俄文报纸 (éwén bàozhǐ)


...китайско-русский словарь.


汉俄词典 (Hàn-é cídiǎn)


...русско-китайский словарь.


俄汉词典 (é-Hàn cídiǎn)


Вождение




Я хочу взять машину напрокат..


我想要租车。 (wǒ xiǎngyào zūchē)


Я могу взять страховку?


我可以买保险吗? (wǒ kěyǐ mǎi bǎoxiǎn ma?)


СТОП (дорожный знак)


停 (tíng)


одностороннее движение


单行道 (dānxíngdào)


уступите дорогу


让路 (rànglù)


парковки нет


禁止停车 (jìnzhǐ tíngchē)


ограничение скорости


速度限制 (sùdù xiànzhì)


заправка


加油站 (jiāyóuzhàn)


бензин


汽油 (qìyóu)


ДТ (дизель)


柴油 (cháiyóu)


Полиция




Я ничего плохого не делал.


我没有做错事。 (wǒ méiyǒu zuòcuò shì)


Это недоразумение.


这是误会。 (zhè shì wùhuì)


Куда вы меня везёте?


你带我去哪里? (nǐ dài wǒ qù nǎlǐ?)


Я арестован?


我被捕了吗? (wǒ bèibǔle ma?)


Я гражданин России.


我是俄罗斯公民。 (wǒ shì éluósī gōngmín)


Я хочу поговорить с посольством/консульством России.


我希望跟俄罗斯的大使馆/领事馆 联系。 (wǒ xīwàng gēn éluósī de dàshǐguǎn/lǐngshìguǎn liánxì)


Я хочу поговорить с адвокатом.


我希望跟律师联系。 (wǒ xīwàng gēn lǜshī liánxì)


Я могу заплатить штраф прямо сейчас?


我可以支付罚款吗? (wǒ kěyǐ zhī fù fákuǎn ma?)


Telephone & Internet




Могу я позвонить заграницу?


可以打国际电话吗? (kěyǐ dǎ guójì diànhuà ma?)


Сколько стоит позвонить в Россию?


打给俄罗斯是多少钱? (dǎgěi éluósī shì duōshǎo qián?)


Где находится Интернет-кафе?


哪里有网吧? (nǎlǐ yǒu wǎng ba?)


Сколько стоит один час?


一小时是多少钱? (yī xiǎoshí shì duōshǎo qián?


Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Мы вот переживаем, что визит Керри, Меркель и Олланд в Киев, а потом в Москву - это начало "Мюнхенского сговора-2". А вот вата стонет, что "все пиздец" и причитает, что "летом надо было войска вводить". И с видом экспертов пиздит, что "ключевая проблема - существование режима в Киеве. ...
Выступая в Народной скупщине Сербии, находящийся с официальным визитом в Белграде Александр Лукашенко сделал важное заявление .  «Беларусь стремится наладить отношения с ...
Это был неповторимый отпуск! Надеюсь, что он больше никогда не повторится... Нет, не надо кидать в меня помидоры или что похуже. У меня и в мыслях нет ругать Приморье или что-то в этом роде. Просто, видимо, такой формат путешествия не для меня. Или мы что-то сделали не так на этапе ...
Дорогие друзья! Северный Кавказ является надёжным форпостом на южных рубежах Отечества. Тем более приятно, что свыше половины (54%) россиян, из числа опрошенных "Левада-центром", назвали обстановку в регионе спокойной и благополучной, а 22% сказали о тенденции к улучшению ситуации. Кон ...
Зимородок. Черемша. Старый дуб у Неруссы. ...