"Уезжаю в Израиль из-за нацистской атмосферы в России"


Издание «Радио Свобода»разместило интервью с преподавателем-полиглотом из России Ильей Франком, благодаря которому тысячи людей выучили иностранные языки. С 2001 года в России вышло 290 книг на иностранных языках, адаптированных по методу Ильи Франка. Их суммарный тираж превысил миллион экземпляров. Илья Франк переводит с ряда германских, романских, а также восточных языков.
В конце года 52-летний Илья Франк намерен репатриироваться в Израиль.
Ниже его объяснение причин отъезда из России.
«Я уезжаю из-за нацистской атмосферы, которая сложилась в России, в которой жить очень неприятно. Хотя я работаю дома и редко выхожу на улицу, но как только я выхожу, я ее сразу ощущаю. Дома у нас нет телевизора, но я выхожу и вижу лозунги, слышу разговоры, вижу, какие книжки выставляются в крупных магазинах как рекомендуемые к чтению, вижу наклейки на машинах, надписи – и понимаю, что страна заражена. Поскольку я по образованию преподаватель немецкого, я много читал немецких книжек о тридцатых годах в Германии, смотрел документальные материалы, Геббельса слушал в оригинале, я вижу, конечно, параллели, и это очень неприятно. Потом у меня дочке сейчас шесть лет, она через год должна идти в школу. Я с ужасом думаю, что она может пойти в российскую школу, потому что там будет нацистская пропаганда. Недавно я получил визу на ПМЖ в израильском консульстве».
«В большой длинной комнате консульства, где люди подают документы и ждут получения визы, я подумал, что если бы это было русское мероприятие какое-то, то все стены были бы увешаны лозунгами: мы избранный народ, мы победили в таких-то войнах, мы еще вам покажем. Великих людей развесили бы своих на стенах, ученых, писателей. Ничего подобного там нет, а есть фотографии: идет первый дождь, купают коня и так далее. Нормальная обстановка, в которой я хотел бы находиться. А в безумной, подогретой искусственно атмосфере, где 90% населения заражены вирусом любования собой и ненависти к другим, мне не хочется жить».
«У нынешней России есть несомненные параллели с нацистской Германией. Есть, конечно, и сильные отличия. Например, немцы, помимо пропаганды, видели решение проблемы безработицы и улучшения своей жизни – и шли за национал-социалистами. Русские идут в том же направлении, несмотря на то что видят ухудшение своей жизни. Еще интересно, что речи руководителей страны и даже церковных руководителей сделаны часто по образцу речей Геббельса. А то и прямо фразы берутся напрокат, с незначительными поправками. Так что те, кто составляют эти речи сейчас, просто пользуются старым проверенным рецептом».
«У меня отец еврей, а мать русская. Если я еду в Израиль, я репатриант, то есть я свой. Понимаю, что и там, возможно, кто-то будет на меня смотреть косо, как на "понаехавшего". Но я готов быть израильским гражданином, я готов работать на благо Израиля. Вот этот настрой, что я себя чувствую заранее не чужим, а гражданином, –это важно. А в России я чувствую себя чужим. это началось где-то год назад. Я не чувствовал себя здесь чужим, пока не начался "Крымнаш". 90% населения поддерживает фашистскую политику. До этого я ухаживал за мамой, она была 14 лет лежачей больной, и уехать я никуда не мог, даже если бы захотел. Год назад она умерла, и я уезжаю. А тут еще так повернулось в стране всё. Передо мной, и не только передо мной, сейчас три возможные линии действия: бороться с режимом, уехать от него, сидеть тихо и не высовываться. Я выбрал вторую линию. Потому что какой смысл бороться с режимом, когда его поддерживает почти все население страны?».
«Мой отец родился в местечке между Украиной и
Молдавией, село Крутые, еврейское местечко. Он родился в 1912 году,
до революции, я поздний ребенок. А мой дед был сионистом и
преподавателем иврита в этом местечке. Мой отец помнил петлюровцев,
они убили его деда. Его дед был мельником. Петлюровцы, видимо,
проводили что-то вроде продразверстки. Они завалили его жмыхом, и
он задохнулся. Мой же дед учил моего отца ивриту, когда еще не было
государства Израиль, когда Тель-Авив только начинали строить, и не
учил его идишу и украинскому, запретил с ним общаться родственникам
и даже маме на этих языках, решил поставить такой эксперимент
– только иврит. Потом, правда, мой отец все равно перешел
на идиш и на украинский, забыл иврит, помнил только какие-то слова.
Но что-то он мне передал, любовь к еврейским писателям, к
Шолом-Алейхему. Говорил, что его отец знал Бялика. У меня всегда
был интерес к Израилю, к еврейским делам. Я в 1980-е годы прочел
"Танах" на иврите. Так что репатриироваться – не случайное
решение».
источник
|
</> |