Трудности перевода

топ 100 блогов rikki_t_tavi03.07.2015 У меня нарастает чувство - как же я не люблю принаряженный текст! Красиво писать одно, а вставлять разные разукрашенности бессмысленные - совсем другое.

Вот фраза, на которую я сегодня долго смотрела с неудовольствием:)

Overtones ring out of those names that don't hover over corner grocery store.

Ну нельзя такие слова говорить подряд! Кроме слова names остальные практически не имеют смысла.

Оставить комментарий

Предыдущие записи блогера :
Архив записей в блогах:
Понятное дело, что США целенаправленно оказывают на Россию экономическое и политическое давление. Весь негатив идет из-за того, что Вашингтон не устраивает позиция России в вопросе украинского кризиса.                         ...
Вот эти 100 смертей "от КОВИДа" в день, и ещё не менее 300 "с КОВИДом" - но и те, и другие в одних реанимациях, и с теми же кислородными шлангами на подушках. Что это значит для госпиталей Москвы? 400 передвигаемых в морг каждый день - это не менее 2000 очень тяжелых, поступающих в ...
Сегодня туристам в Исаакиевском соборе очень повезло: в прилюделе Александра Невского шло венчание. Редко когда иностранцам удается увидеть это таинство. А я заметила техническое усовершенствование: специальные палочки, на которые крепятся брачные венцы, и поэтому свидетели не утомляют ...
Невеста войны Кажется, что все вот это безобразие из 70х, но на самом деле, картины написаны совсем недавно и представляют 100% ретроспекцию. Чувак берет краски, кисти, кое-какой ...
В Средней Англии молятся за Украину. Здесь только дождь. Только бы вам хватило ...