трудности перевода
xelbot — 04.09.2011 Втемяшилось перевести "Was es ist" Эриха Фрида, потому что все переводы, что видела, как-то очень подстрочно повторяют. Получилось чересчур вольно, потому что хотелось поймать смысл, а не источник. Скажите, носители, мне удалось, или лучше идти слушать песню "Валенки" и не выпендриваться?Was es ist
Es ist Unsinn
sagt die Vernunft
Es ist was es ist
sagt die Liebe
Es ist Unglück
sagt die Berechnung
Es ist nichts als Schmerz
sagt die Angst
Es ist aussichtslos
sagt die Einsicht
Es ist was es ist
sagt die Liebe
Es ist lächerlich
sagt der Stolz
Es ist leichtsinnig
sagt die Vorsicht
Es ist unmöglich
sagt die Erfahrung
Es ist was es ist
sagt die Liebe
"Это просто бессмысленно" - шепчет разум
"Это просто" - в ответ говорит любовь.
"Хорошо, если выдержит" - скажет опыт,
"Хорошо, но так больно" - ответит горе,
"Хорошо для безумцев" - смеется вера.
"Хорошо" - в ответ говорит любовь.
"Страшно думать, что будет" - бормочет время,
"Это ж страшно сказать" - шипит дальновидность
"Очень страшно" - вторит им здравый смысл
"Мне не страшно" - в ответ говорит любовь.
|
</> |