
Сувенир

Поезд шел из Манресы. Куда? Я надеялась, что в Барселону. Напротив, добродушно улыбаясь, уселся румяный каталонский крестьянин с корзинкой овощей.
Сначала он пытался одарить меня… здоровенным помидором, странно похожим на самого огородника округлившимися красными щеками.
Я вежливо отвергла подношение, вынула из сумочки блокнот и углубилась в свои записи.
Пейзанин поерзал и… сделал то же самое: выудил из корзины тетрадь и на время оставил меня в покое – до той станции, где поезд (к удивлению всех, кто надеялся на скорую встречу с Барселоной), остановился и решительно открыл двери: "Приехали!"
Мой попутчик не растерялся:
– Combi! – ободряюще улыбнулся он и ткнул пальцем в направлении другого поезда, уже ждавшего нас на соседнем пути. В вагоне он снова уселся напротив, с треском выдрал несколько страниц из своей тетрадки и торжественно протянул мне.
– What is it? – удивилась я, взглянув на каракули.
Английского он не понимал. В ответ прижал руку к сердцу и закатил глаза.
Сердечный приступ, испугалась я.
Но помирать он не собирался. Чмокнул кончики пальцев:
– Poem!
– For me? – теперь-то я точно заподозрила неладное.
Он довольно закивал.
Я решила не спорить (кто знает, что на уме у этого идальго?) и запихнула "poem" в сумочку.
– Discotheque, - неугомонный попутчик мечтательно вздохнул и показал мне мелькнувшее в окне сооружение, похожее на шатер бродячего цирка. Видимо опасаясь, что я не пойму его испанского, изобразил туловищем нечто такое, от чего я с беспокойством подумала: "долго ли еще до Барселоны?"
Но поезд уже влетел в тоннель и пассажиры засобирались.
***
В отеле, вместе с карточкой от номера случайно вытряхнула и эти эпистолы, полученные в поезде.
Расторопный мулат-администратор подобрал их.
- Не могли бы вы перевести мне, что тут написано? – попросила я.
Он было начал, но на третьем слове запнулся, покраснел и забормотал:
- Знаете, испанцы – они такие сумасшедшие…
"Poem" – собственно вот, где тут начало и конец – понятия не имею. Не знаю даже, испанский это или каталанский…
