Суббота

Сборник «Как нам это пережить».
***
О, как мне нужен некто старший,
Разумный, мудрый, как змея,
С харизмой чуть не патриаршей,
И чтоб не я была, не я
Тем умудрённым ветераном,
Тем любомудрым мудрецом,
Спецом ко всем сердечным ранам,
За всё ответственным лицом.
О, как нуждаюсь я в совете
От долгожителя земли,
Что скажет: «Я за всё в ответе,
А ты лишь слушай и внемли».
***
-Ах, лето, лето, ты ли это?
-Да, это я, - сказало лето.
-А этот дождь такой живой,
Такой хрустальный - тоже твой?
А плод, который тихо рдея,
Слетел с ветвей, - твоя затея?
А птичка, что живёт в кустах
С наивной песней на устах?
-Да всё моё. И даже ветер,
Который сдул и не заметил,
Который сдул и смыл, и смёл
Тех, кто недавно дивно цвёл.
---------------------------------------------------
Стихотворение из двуязычного сборника
«Как нам это пережить» /
Составитель Татьяна Бонч-Осмоловская /
Freedom Letters, июль 2024
https://freedomletters.org/books/kak-nam-eto-perezhit
***
Но побеждает - нет, не скрежет, -
А звук, который ухо нежит.
И побеждает - нет, не вой, -
Беседа дождика с травой.
И побеждает не бряцанье,
А речки тихое мерцанье.
Не дикий рёв, не рык, не ор,
А певчих птиц рассветный хор.
Не чернь, погрязшая в обидах,
А чей-то тихий вдох и выдох.
***
But victory comes, not with gnashing teeth,
it comes with sounds that will caress our ears.
Victory comes, not with voices wailing,
it comes in conversation between rain and grass.
Victory comes, not with the rattle of weapons,
it is the silent glitter of a river.
Not a wild howl, a roar, a yell,
but birdsong at first light.
And not a mob bogged down in grievance,
just someone breathing quietly, in and out.
Перевод Rowan Williams
|
</> |