Стихи дня

Вечером 6 сентября 1780 года после
восхождения на вершину горы Кикельхане близ Ильменау, восхищённый
красотами природы, немецкий поэт Иоганн Вольфганг Гёте написал на
деревянной стене охотничьей сторожки Ночную песню странника
II, строки, считающееся самыми совершенными в лирической поэзии
на немецком языке
Эльбрус. Лунная ночь, между 1890 и 1895 годами. ГТГ
Архип КУИНДЖИ
Конечно, очень многие поэты переводили Ночную
песню странника II на разные языки, в том числе и русский. Но
самым идеальным считается перевод Михаила Юрьевича Лермонтова,
который так огранил его, переведя на русский язык, что получился
совершеннейший бриллиант, даже превосходящий стихотворение Гёте
(филолог С.М. Финкель) Александр Дюма перевел на французский
лермонтовские Горные вершины, а Константин Бальмонт перевод
Лермонтова считал блестящим и подчеркивал: Из всех стихов в мире
я больше всего люблю Горные вершины Лермонтова (не Гёте,
Лермонтова)...
Запись Гёте в домике на Кикельхане
Ночную песню странника II положил на музыку Франц Шуберт, а
Горные вершины – Александр Варламов
Дарьяльское ущелье в лунную ночь, 1868 год.
Иван АЙВАЗОВСКИЙ
|
</> |