Срамота какая!

топ 100 блогов varlamov.ru16.03.2018 Срамота какая!

Все мы любим смеяться над китайцами, которые неуклюже переводят меню и вывески магазинов на русский. Или над голливудскими фильмами, где с русским языком тоже бывают проблемы. Не, ну тупые! Неужели сложно позвать хоть кого-то, кто знает русский, чтобы он исправил ошибки? Меня, если честно, тоже всегда это удивляло. На дворе 2018 год! Неужели нельзя найти переводчика?

Ладно, а как обстоят дела у нас? В аэропорту Хабаровска очень много различных указателей, как и в любом другом аэропорту мира. Обидно только, что руководство решило сэкономить на переводе навигации и тупо закинуло всё в Гугл-транслейт. Что теперь делают иностранцы, впервые оказавшиеся в Хабаровске? Ржут и думают, что русские тупые.

Давайте поможем руководству хабаровского аэропорта прекратить позорить страну. Исправляйте ошибки!



Недавно получил письмо от постоянного читателя, который справедливо возмутился количеством ошибок в навигации аэропорта Хабаровск-Новый. Вот что он обнаружил:


1. Табло вылета/прилета во всём здании терминала внутренних линий

Срамота какая!

Английский язык, допущена ошибка в фразе "посадка окончена".

Неправильно: GATE CLOSE
Корректно: GATE CLOSED


2. Таблички на дверях в зале ожидания терминала внутренних линий

Срамота какая!

Китайский язык, допущены стилистические и грамматические ошибки во фразе "от себя".

Неправильно: «从自己身边»
Корректно: «推»


3. Таблички на дверях в зале ожидания терминала внутренних линий

Срамота какая!

Китайский язык, допущены стилистические и грамматические ошибки во фразе "на себя".

Неправильно: «向自己的方向»
Корректно: «拉»


4. Наружные указатели терминала международных линий

Срамота какая!

Китайский язык, допущены стилистические ошибки в переводе терминологии.

"Терминал внутренних линий".
Неправильно: «国内航线终点站»
Корректно: «国内航线航站楼» или «国内 航线»

"Терминал международных линий"
Неправильно: «国际航线终点站»
Корректно: «国际航线航站楼» или «国际航线»


5. Указатели зоны ожидания выхода на посадку терминала внутренних линий

Срамота какая!

Китайский язык, грубые стилистические и грамматические ошибки в переводе и написании.

"Выход на посадку"
Неправильно: «登机门口»
Корректно: «登机口»

"Бизнес-зал"
Неправильно: «特殊旅客大厅»
Корректно: «公务舱旅客候机室»

"Стол для пеленания"
Неправильно «把婴儿裏在襁褓里用桌子»
Корректно: «婴儿打理台»

Кстати, по-русски правильно писать "бизнес-зал" через дефис. И "стол для пеленания" тоже никто не говорит: обычно это "пеленальный стол" (или "столик").


6. Первый этаж терминала внутренних линий

Срамота какая!

Китайский язык, грубые стилистические и грамматические ошибки в переводе.

"Регистрация"
Неправильно: «登记»
Корректно: «办理乘机手续» либо «乘机手续»

"Зал вылета"
Неправильно: «飞去旅客大厅»
Корректно: «出发»

"Трансфер"
Неправильно: «伴送»
Корректно: «中转» либо «中转厅»


7. Основной холл аэровокзала

Срамота какая!

Китайский язык, стилистическая неточность.

"Справочная"
Сейчас: «问事处»
Правильнее: «问讯处» или «机场问讯»


8. Зал ожидания терминала внутренних линий, 1-й и 2-й этажи

Срамота какая!
Срамота какая!

Китайский язык, грубые стилистические и грамматические ошибки в переводе и написании.

"Выход на посадку"
Неправильно: «登机门口»
Корректно: «登机口»

"Бизнес-зал"
Неправильно: «特殊旅客大厅»
Корректно: «公务舱旅客候机室»


9. Зона прилёта терминала внутренних линий, 1-й этаж

Срамота какая!

Китайский язык, грубые стилистические и грамматические ошибки в переводе и написании.

"Выход в город"
Неправильно: «往市出口»
Корректно: «出口»

"Камера хранения"
Неправильно: «行李存放处»
Корректно: «行李寄存»

"Такси"
Неправильно: «出租汽车»
Корректно: «出租车»

"Зал прилета"
Неправильно: «飞到旅客大厅»
Корректно: «国内到达»

"Комната матери и ребенка"
Неправильно: «母子候机室»
Корректно: «母婴室»

"Врачебный здравпункт"
Неправильно: «医疗保健站»
Корректно: «医疗急救»

Английский язык.

Неправильно: Medical Center
Корректно: First Aid

И вообще, откуда вы достали выражение "врачебный здравпункт"? Вы сначала неправильно перевели слово "медпункт" на китайский, а потом сразу обратно? Почему нельзя было привычным "медпунктом" обойтись?


Как мы опозорились перед Великим Китаем
Срамота какая!
Лангольеры сожрали аэропорт Хабаровска
Срамота какая!

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
...
Набор открыток издательства "Аврора", 1988 год, тираж 170 000 экземпляров, цена 89 копеек. Таврический дворец 1783-1789. 1. 2. Здание главного штаба 1819-1923. Воинские атрибуты 3. Институт русской литературы (Таможня) 1829-1932. Фронтон. Скульптура "Меркурий" 4. Елагинский ...
Финны — вторые по частоте респонденты по посткроссингу. Думаю, как мало мы ценим наше символьное разнообразие. Вон у людей — одни муми-тролли и ничо. Мощный бренд. Ну, хюгге еще. Уметь из одной горящей свечки разжечь целую философию и хороший бизнес — это талант. У нас щяс этого хюгге в ...
Я не люблю разборок и срачей, но иногда провести сеанс экзорцизма необходимо. Естественно, мы    постараемся сделать так, чтоб     и срач    кое-чему   научил тех, кто способен к обучению. Вчера &n ...
Наши депутаты приняли решение оставить в силе полный запрет на содержание алкоголя в крови водителей. В Думе обсуждалась здравая идея вернуть норму в 0.2 промилле, но она была полностью "похоронена" . Обращу ваше внимание на то, что небольшое ...