"SOS "- ОТКУДА ?
Сообщество «ПРИСТАНЬ ОПТИМИСТОВ» — 14.06.2013SOS регулярно расшифровывается
как "Спасите наши души"
-с англ. Save Our Souls) /
Но верно ли это ?
Да,конечно,как своеобразная шутка
эта дешифровка сойдет.
А ежели серьезно ?
Во-первых, да, в русском языке слово-"душа"
использовалось для обозначения отдельного физического
лица,
но именно только в узком "счетном"
смысле в сочетаниях типа "подушевая подать",
"сколько душ у этого помещика/ в такой-то семье ?" и
т.п.
Но и в русском языке ненормативно было бы сказать,
что,мол,
Федька спас мою душу.когда она тонула (-я тонул-?) в
болоте.
Тем более это чуждо тому же английскому языку.
Во-вторых, и более того, спасение душ в рамках (христианской)
веры-
дело сугубо индивидуальное и касается
взаимоотношений
конкретного человека и Бога. Призыв типа Save me, oh,
Lord
возможен,но именно как обращаемый к Богу-"Спаси меня,о
Боже!"
Однако , Господу может быть послана/обращена
именно МОЛИТВА,
а НЕ (радио-)сигнал типа морзянки.
Здесь немного отвлечемся на иное, более общее,
название сигнала бедствия
(-distress signal) в том же ,английском.языке.
Это так называемый сигнал "Майский день" в
переводе
с английского (=May Day) .
Так вот,хотя по-русски он тоже никак не
мотивирован,но
в английском его происхождение вполне известно практически
всем.
"Мэй Дэй"(=May Day) -это интерпретация английским
слухом
английскими словами
исходного французского призыва о помощи.
звучащему примерно как "м'эдЕ(й) !
(-буквально"мне помогите!")
Вернемся к SOS.
Но зачем нам нужно было отступление насчет "Майского дня"
?
Оно нужно было по вполне прозаичной причине.
Суть в том, что сигнал SOS тоже мотивирован
другим,
НЕ английским, языком.
Причем не просто мотивирован
по НЕКОТОРОМУ созвучию, а именно содержит
непосредственный призыв о помощи(в отличие от "Майский
День")
И это- призыв на ГРЕЧЕСКОМ языке.
Он пришел к нам из глубокой древности,
когда греки прославились как мореплаватели
Дело в том.что СПАСАТЬ по-гречески SWSW -"сосо"
Например,"спасательный круг"=SWSBIO(т.е.
"жизнеспас(атель)")
Однокоренные слова вошли уже и в древнюю латынь
Например, SOOSPES - 1=
невредимый,уцелевший,спасшийся/спасенный,
2= спаситель
Однако, как же быть с обычным объяснением,
что сигнал SOSбыл выбран,мол,
по той простой причине,что в морзянке
он выражается аккуратной последовательностью
...---... ,"три точки-три тире-три точки.
Но разве нельзя было взять знаки и покороче ?
Можно было,
однако тот.кто предложил/ввел это обозначение
конечно же исходил и из уместного осмысления его
по-гречески,
т.е. на одном из классических языков,
которые тогда изучали/знали образованные люди.
Кстати, предлагались и иные выражения сигнала
бедствия,
например SQD.
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Вот таково простое
и вполне обоснованное объяснение
происхождения сигнала SOS.
И весьма странно, что оно игнорируется и как бы
скрывается,
подменяясь неуклюжей расшифровкой "спасите наши
души"
там,где куда уместнее призывать "спасите наши
жизни",
или просто кричать (почти) по-гречески -SOOS !!!,
мол-"СПАСИ-ИТЕ !". ,не так ли ?
|
</> |