
So sorry for your queen (c)

Завершу день моим любимцем Самуэлем Пипсом, который в XVII веке
работал акыном, т.е. записывал вообще всё, что видел от королевской
приемной до собственного заднего двора.
Если вам кто-нибудь скажет, что вы шутите как король, не спешите
радоваться:
«Сегодня утром я слышал, как король спорит с хорошенькой квакершей,
которая принесла ему письменное прошение. Король указал ей на сэра
Дж.Миннса, как на человека, кому подошла бы ее религия*, заметив,
что самое твердое в нем - его борода; и столь же весело прибавил,
оценив длину свитка с прошением, что, ежели все, чего эта женщина
желает, такой же длины, как ее свиток, она может жестоко
разочароваться. Она из скромности ничего не отвечала до тех пор,
пока он уже не вступил с нею в серьезный спор, доказывая истинность
своей веры против ее; тогда-то она ответила: "О Король!" - и
засыпала его цитатами из Писания**».
—------------------------
*двусмысленный намек: квакерство от quake - трястись, дрожать.
**в оригинале "thou’d him all along", "затЫкала его всего" от thou
- канонического начала заповедей в англоязычной Библии. (thou shalt
do no murder - не убий и т.д.)
|
</> |
