Шурале в новейшем переводе
dinasovkova — 16.04.2024Книга с новыми переводами сказок Тукая — это событие.
Казанское издательство «Юлбасма» выпустило новую книгу сказок Габдуллы Тукая.
«Кырлай әкиятләре» («Сказки Кырлая») уже издавались в 2016 году в переводе Равиля Бухараева. Новый перевод для русскоязычного читателя сделал поэт Андрей Абросимов.
В сборник вошли три сказки в стихах Габдуллы Тукая — Шурале, Су
анасы (Водяная), Кәҗә белән Сарык хикәясе (Сказ про Козу и
Барана).
Книга издана на татарском и русском языках, а к татарскому тексту
даны комментарии, поясняющие забытые слова и выражения.
В новейшем варианте «Шурале» начинается так:
Есть местечко в Заказанье, все Кырлай его зовут,
Заведëшь там песню — куры стройным хором подпоют!
Перевод Равиля Бухараева:
Про Кырлай, что в Заказанье, знай — деревня неплоха:
во дворах поют, по слухам, куры звонче петуха!
Самый известный, классический перевод Семëна Липкина:
Есть аул вблизи Казани, по названию Кырлай.
Даже куры в том Кырлае петь умеют… Дивный край!
Кстати, про Шурале — в том же издательстве уже несколько лет продаётся прекрасный набор для создания шарнирной куклы:
«Сказки Кырлая»:
ozon.ru
wildberries.ru
Шарнирный Шурале:
ozon.ru
wildberries.ru