Шпага vs рапира
andrewbek_1974 — 07.10.2020 Доконали вы меня.Поэтому вот. Картинков не будет. Дабы вы не отвлекались.
Постоянно в каментах люди увидев какой-то образец длинноклинкового европейского оружия со сложным эфесом и названием «РАПИРА», обращают мое внимание на то, что это же колюще-рубящее оружие. Какая же это «рапира» это же «ШПАГА»!!! Я так у стал от этого, что наверное уделю этому моменту отдельный пост. Вкратце.
Сам термин «рапира» (ESPADA ROPERA – «костюмный меч», «меч для костюма», «гардеробный меч») появился в Испании еще в конце XV века. Известны упоминания espada ropera в испанских текстах 1445-1450 и 1468 годов. Соответственно позже термин «рапира» проникает в другие европейские языки. Мечи со сложным, развитым эфесом, известные нам под названием «рапира» достигли своего расцвета к рубежу XVI-XVII веков и просуществовали вплоть до середины XVIII века, когда им на смену пришли другие мечи, которые появились в результате эволюции как раз рапир. За 300 лет своего развития рапира прошла большой эволюционный путь, видоизменяясь вместе со сменой техники боя на длинноклинковом оружии. Испанская рапира с чашеобразной гардой (ESPADA DE TAZA) начала XVIII века, очень сильно отличается от ранних рапир середины XVI столетия. То есть по большому счету рапира – «легкий» гражданский меч для повседневной носки. Хотя относительно «легкости» рапиры это во многом заблуждение – часто встречаются образцы весом в 1,4 – 1,5 кг (до 1,7 кг). Да и по поводу гражданского применения тоже не все так однозначно.
Термин же «шпага» сугубо отечественный. И строго говоря не имеет аналогов в западноевропейских языках. Ну если не понимать под этим термином «МЕЧ» вообще, но об этом ниже.
В русскоязычной классификации западноевропейского длинноклинкового оружия XV-XVIII веков царит удручающая путаница. Для этого есть несколько причин:
А) Практически все термины, касающиеся мечей европейского Ренессанса и РНВ являются заимствованными в русский язык из других европейских языков. Причем в разное время, и из разных языков. Хороший пример как раз русскоязычный термин «шпага» - являющийся скорее всего либо искаженным итальянским словом SPADA, или так же искаженным испанским ESPADA. Замечу, что и в том и в другом случае эти иностранные слова обозначают просто слово «МЕЧ» т.е. родовое понятие для длинноклинкового оружия с прямым клинком.
Б) В советский период оружиеведение в нашей стране системно практически не развивалось, за исключением достаточно качественных исследований в области раннесредневекового вооружения и периодических работ по этнографическому ХО. Более того советские ученые оказались практически оторваны от общемировых тенденций в изучении европейского вооружения Средневековья, Ренессанса и РНВ. А наука на месте не стояла. В результате волей-неволей мы вынуждены сейчас оперировать терминами и определениями сложившимися в западном оружиеведении за 150 лет его комплексного развития. И понятийный аппарат этого самого западного оружиеведения часто вступает в противоречие с традиционно сложившейся терминологией русского языка. Больше того, некоторые термины вообще не имеют аналогов в русском языке, т.к. исторически такое вооружение и снаряжение на территории нашей страны не применялось.
В) Спортивная терминология (тем более отечественная) совсем не подходит для классификации исторического длинноклинкового оружия периода XV-XVIII веков. То что тогда называлось «рапира» это отнюдь не тот спортивный снаряд, что применяется в соревновательном олимпийском фехтовании в данное время. Для примера можете сравнить современную спортивную рапиру с любым историческим образцом. Сегодняшняя рапира как спортивный снаряд имеет клинок прямоугольного сечения (практически квадрат), длиной до 900 мм, округлую гарду диаметром не более 120 мм, и массу до 500 грамм. Спортивная рапира – наследница дуэльных рапир XIX века, точнее их тренировочных вариантов. Но никак не рапир XVI-XVII веков. Почему я заостряю внимание именно на отечественной спортивной терминологии? А потому, что спортивный снаряд, который в русском языке называется «рапира», в остальных европейских языках как раз НЕ «рапира». В английском это FOIL в испанском и итальянском – FLORETE, по-французски – FLEURET и даже в немецком – FLORETT. Причем во всех этих языках (кроме итальянского) существует отдельный термин «рапира». Что еще раз подчеркивает происхождение этого спортивного снаряда.
Г) Усугубляет эту печальную тенденцию отечественный ГОСТ Р 51215-98 «Оружие холодное. Термины и определения», на который очень часто ссылаются при определении и классификации длинноклинкового холодного оружия. Согласно этому ГОСТу рапира это:
4.8 рапира: Контактное клинковое колющее оружие с длинным прямым упругим клинком и обыкновенно чашевидной гардой
de: das Rapier, der Fechtdegen
en: foil
Про любимую многими шпагу в ГОСТе написано следующее:
4.7 шпага: Контактное клинковое колющее или колющее и рубящее оружие с длинным прямым однолезвийным, двухлезвийным трехгранным или четырехгранным клинком и развитым эфесом
de: der Degen
en: rapier
fr: e'pee
И все было бы хорошо, если бы не одно «НО». ГОСТ создавался в первую очередь для правоприменительной практики криминалистов, и не предполагал его применение к образцам холодного оружия 300-400-500 летней давности. К тому же термины и определения ГОСТа не соответствуют как словарям русского языка, так и международной спортивной классификации. Более того, если вы обратите внимание при ссылке на аналог слова в другом языке термин «рапира» относится и к шпаге и к рапире как таковой. И никого из правоприменителей это не смущает. Поэтому к терминам и определениям ГОСТа надо относится с большой осторожностью.
Сам смысл, вкладываемый в термин «рапира» в русском языке также довольно сильно изменил свое значение с течением времени. Так в знаменитом Словаре Академии Российской изданном в 6-ти томах в 1789 году так объясняется термин «рапира» - «род тупоносой шпаги (!), имеющей на конце шишку, употребляемой для приучивания биться на шпагах». То есть в данном случае рапира – тренировочное оружие. А вот под «шпагой» в этом же словаре понимается «холодное оружие, которым можно колоть». Таким образом, вероятно, «шпага» упоминаемая в этом словаре это оружие, которое сейчас на русском языке называется «шпага-дворянка» (та самая, которая на аглицкой мове SMALLSWORD). По сути в конце XVIII века в России слова «шпага» и «рапира» обозначали одно и то же оружие, но в боевом и тренировочном вариантах.
В Толковом словаре русского языка под редакцией Д.Н. Ушакова, издания 1935 года и шпага и рапира это колющее холодное оружие, но с тем отличием, что рапира применяется в спортивном фехтовании и обучении и имеет четырехгранный клинок.
Сейчас же под «рапирой» и «шпагой» (за исключением их спортивных вариантов) понимается по большей части именно определение из ГОСТ Р 51215-98.
Впрочем, путаница в определении «рапира» ли, тот или иной меч существует и в западноевропейском оружиеведении. В общем-то это неудивительно. За без малого 300 лет своего существования рапира очень сильно менялась. Некоторые западные оружиеведы также «попадают в плен» к основному по их мнению поражающему фактору клинка рапиры – уколу. Хотя согласно текстам, фехтовальным трактатам и изобразительным источникам рапира на всем протяжении своей истории сохраняла возможность рубки, хотя и хуже, чем полноценный меч. Что в последнее время было доказано в том числе и экспериментальным способом.
Таким образом исходя из вышесказанного можно сказать, что рапира, как исторический тип меча, распространенный в Западной Европе с конца XV века и по середину XVIII века это: меч с рукоятью под хват одной руки, со сложным развитым эфесом и длинным узким прямым клинком, предназначенным преимущественно для укола, но сохранивший способность рубить, хотя и с ограничениями. Оговорка немаловажная, ибо позволяет отделить рапиру как от мечей чисто колющих, без возможности рубки (эстоки, кончары, вердуго), так и от ширококлинковых пехотных и кавалерийских мечей с рукоятью под хват одной руки, предназначенных в основном для рубки, но сохранивших возможность для укола (валлонский меч, шотландский «палаш», «мертвецкий» меч и т.д.).
Но первым мечом, по времени возникновения, который уже можно назвать полноценной рапирой является «болонский меч» (SPADA BOLOGNESE). Сейчас появился новомодный англоязычный термин SIDESWORD относящийся к этому типу ранней рапиры. Но это именно, что термин, возникший лет 15-20 назад и по всей вероятности являющийся прямым переводом итальянского SPADA DA LATO (италоязычное название рапиры как таковой, подразумевающее наличие двух боковых петель для защиты пальцев при хвате овергард). Причем клинок «болонца» еще достаточно широкий, и даже техника фехтования этим оружием еще предполагает больше рубящих ударов, чем уколов. Мечи подобного типа были распространены по всей Западной Европе. Достаточно посмотреть технику из фехтбука Йоахима Мейера «Искусство боя», чтобы понять каким серьезным оружием являлся «болонский меч». В это же время именно такой тип меча в Испании назывался ESPADA ROPERA. Позже клинки рапир становятся более узкими и длинными, но эта тенденция касается всего клинкового оружия Западной Европы.
Чаще всего именно «болонский меч» наши любители холодного оружия именуют «шпагой». Исходя из определения нашего ГОСТа от 1998 года. Но прикол в том, что во времена своего бытования «болонец» как раз был типичной рапирой. Поэтому видится целесообразным называть его термином «ширококлинковая рапира». Кстати, разделение на «ширококлинковые» и «узкоклинковые» рапиры сохранится практически до середины XVII века (а в Испании, и до середины века XVIII), вспомним «паппенхаймеры» с одним типом эфеса но разными по ширине клинками.
Таким образом исходя из всего сказанного термин «шпага» является чисто отечественным и заимствованным из испанского, или итальянского языка где обозначает просто «МЕЧ» вообще, как вид холодного оружия.
В данное время термин «шпага» из ГОСТ Р 51215-98 «Оружие холодное. Термины и определения» слишком расплывчат и под это определение попадает масса различного длинноклинкового западноевропейского холодного оружия - практически все мечи XVI-XVII века, кроме чисто колющих.
А вот термин «рапира» из того же ГОСТ – наоборот, урезан до предела. И строго говоря не отражает функционал рапиры в историческом контексте.
Поэтому, мне видится, что русскоязычный термин ШПАГА в широком смысле слова, есть аналог слова МЕЧ вообще, применительно к оружию определенного исторического периода.
В узком смысле слова термин ШПАГА – по сути широколинковая рапира, характеризуемая более коротким, тяжелым клинком, нежели ее узкоклинковый вариант, сохранившим возможность полноценного рубящего удара. То есть ширококлинковая рапира и шпага – синонимы. Однако в историческом контексте термин ШПАГА – лишний и вводит лишь путаницу в классификацию. И с точки зрения исторического контекста в том числе исторически обоснованных названий оружия в период его бытования термин «ширококлинковая рапира» гораздо более корректен и соответствует международной классификации, нежели отечественное слово ШПАГА.
П. С. Использованы материалы статьи А. Алифера "История рапиры"
|
</> |