Школьный фольклор
useless_faq — 08.01.2014
Четверть века назад моя одноклассница любила при каждом удобном
случае повторять фразу, звучавшую наподобие:"Лемо, лемо, пасе тюа",
- по её утверждению, на чистом французском, что означало:
"Свисти-свисти, приятно слушать" (oна была хулиганка и жестче
выражалась, не "свисти" - но в рифму). Сегодня, прожив во Франции
много лет, могу засвидетельствовать: никогда не слышала здесь
выражения, которое звучало бы так же и означало то же. Француз
скорее скажет: "Mon oeil!" в смысле: "Так я и поверил".В то же время, фраза действительно похожа на французскую. Мои варианты перевода:
Les mots, les mots, passé tu а (Слова, слова, прошлое у тебя) - может, это цитата из Сартра ("Слова")?
Les maux, les maux, pas est toi/ pas cette fois (Грехи, грехи, это не ты/ не в этот раз)
Понятно, что это надо будет спросить в каком-нибудь франкофонном сообществе - но здесь больше народу и, возможно, кто-нибудь помнит школьный фольклор 80-x и эту присказку?
|
|
</> |
Капитальный ремонт в многоквартирном доме: права и обязанности собственников 
