ШИНКУЗИ ТРЕЙЛ: О ПРОБЛЕМАХ ПРОИЗНОШЕНИЯ
atsman — 07.11.2020 СДЕЛАВ изрядный круг, выехал на Шинкузи* трейл и помчался в южном направлении, в китайский магазин. У нас заканчивается "Киккоман", а где его купить, как не в китайском магазине! Что? Можно, говорите, купить в любом магазине? Да, конечно, это так. Но рядом с "Oceans" располагается "Value Village", в котором (я неоднократно упоминал об этом) превосходный выбор книжной продукции, причём по замечательно низким ценам. Заодно куплю там лотерейный билетик. Как хорошо известно, в основе успеха любого дела лежит тщательно продуманный план...Лотерейный билетик купил, перебравшись на соседнюю плазу. Сегодня джекпот - всего девятнадцать миллионов, но ничего, мне и этого хватит.
Домой прикатил в кромешной мгле. Как быстро в начале ноября становится темно!
______________________________________________________
* Шинкузи по-английски пишется Chinguacousy. Таким образом, получается, пишется "Чингуакози", а читается "Шинкузи". Так здесь на каждом шагу, точнее, на каждом слове. Например, название другого, соседнего трейла пишется "Etobicoke trail". То есть, пишется "Этобикоке", но произносится не "Этобикоук", а "Этобико". Это, проблема произношения названий, берущих истоки в языках коренных народов - считаю, крупный недостаток Канады, о котором предпочитают умалчивать иммиграционные агентства.
Справедливости ради должен сказать, что утрата в произношении слогов характерна не только для онтарийского английского. Взять имя недавно одержавшего победу на Джиро Италия британского велогонщика, которое затрудняется произнести сам Лэнс Армстронг - Tao Geoghegan Hart. Начать с того, что Тао, которое по правилам любого диалекта английского языка должно произноситься Тэо, на самом деле, произносится Тэйо, а означает... Том. Оказывается, так по-ирландски (отец Тэйо, мало того, что ирландец, ещё и шотландец) Tom! Но настоящая загадка - это то, как Geoghegan в произношении превращается в Гейган... А взять Saoirse. Таким образом, я мог бы сказать, что такой кавардак с произношением характерен не только для канадского, но и для ирландского, а также гэльского, и этим и ограничиться, но тут на ум приходят родные "Мариванна" и "Палосич", в которых, как все знают, пропали не отдельные слоги, а целые слова...
|
</> |