Шекспировские фразочки
alesyaweimar — 13.09.2016 Возможно, эти фразы и выражения активно употреблялись в речи англичан начала 17го века, но произведения Шекспира не дали им исчезнуть или позабыться:1) Sorry sight – жалкое зрелище, жалкий вид
“A sorry sight.”– Macbeth. “All that glitters is not gold.” (Жалкое зрелище, не всё то золото, что блестит, из пьесы "Макбет")
2) Wearing your heart upon your sleeve – не скрывать чувств
You're wearing your heart upon your sleeve; the whole world can see how you feel! (Ты не скрываешь своих чувств, весь мир видит, что у тебя на душе, из пьесы "Отелло")
3) In a pickle – в плачевном состоянии, в затруднительной ситуации (из пьесы "Буря")
5) Too much of a good thing – хорошего понемножку (из пьесы "Макбет")
6) To break the ice – растопить лёд, смягчить ситуацию, положить начало (из пьесы "Укрощение строптивой")
7) To catch a cold – простужаться/простудиться (из пьесы "Цимбелин")
8) A full circle – исходная точка, по кругу, пройти полный круг, полный круг (из пьесы "Король Лир")
9) A heart of gold – золотое сердце (из пьесы "Генрих V")
10) Hot-blooded – вспыльчивый (из пьесы "Король Лир")
11) Housekeeping –
12) It's greek to me – Это для меня китайская грамота (=ниче непонятно) (из трагедии "Юлий Цезарь")
13) Seen better days – знавало лучшие времена
14) Star-crossed – родившийся под несчастливой звездой, несчастный (из трагедии "Ромео и Джульетта")
15) Love is blind – любовь слепа (из пьесы "Венецианский купец")
"But love is blind, and lovers cannot see
Но ведь любовь слепа, и тот, кто любит
Не видит сам своих безумств прелестных.
P.S. Inspiration брала отсюда.
P.P.S. Я участвую в конкурсе, поддержать добрым словом можно тут.
|
</> |