"Серенада солнечной долины" - как пример не понравившегося мне дубляжа

топ 100 блогов alfare15.12.2021 Фильм "Серенада солнечной долины" 1941 - не самый характерный пример, но это первый за длительное время фильм, который я посмотрел в советском дубляже. И он в принципе подходит для иллюстрации поста о переводах голливудских фильмов, который вызвал такую неоднозначную реакцию.

Серенада солнечной долины - как пример не понравившегося мне дубляжа


Так и не смог "встроить" в своё восприятие дублированный голос главной героини, Карен. У нашей актрисы дубляжа действительно великолепно поставленный, с прекрасной дикцией голос. Он нормально встроен в видео, в смысле, технически и артистически всё исполнено, наверно, прекрасно, насколько я могу судить. Но интонации дублирования, на мой взгляд, совершенно не соответствуют ни образу Карен, ни оригинальному голосу Сони Хени.

...Не, ну ничо се, бедная девочка-сиротка-инженю, убежавшая в Америку от ужасов войны! Вы послушайте, каким вокалом светской львицы она обрабатывает мужика! У меня дикий совершенно диссонанс от этих интонаций.

И понимаете, даже если бы её переводил за кадром какой-нибудь мужик, было бы лучше. Понимаете, нет? Потому что когда ты слышишь голос переводчика, роль которого только в том, чтобы передать "голую" информацию текста, или самый минимум эмоционального контекста - то ты как бы отделяешь эти два голоса - голос настоящего персонажа, он звучит для тебя где-то невидимкой, ты выстраиваешь его сам, по лицу, по действию, по кадру, по отзвукам настоящего голоса актёра. Да, ты не слышишь полноценного оригинального голоса, но ты его строишь внутри в режиме реального времени, это такой неоднозначный эффект, спорный, но ты его довольно быстро принимаешь и он тебя более-менее устраивает. Ты начинаешь как бы озвучивать персонажа сам.

Но когда идёт такая плотная, навязчивая подмена, когда голос как будто реально стал вот таким, совершенно театральным, таким... "советско-актёрско-театральным", до боли знакомым по сотням других фильмов с другими актрисами, но всё теми же хорошо поставленными, манерными интонациями - и совершенно невозможным для той девчушки на экране - и одновременно понимаешь, что ТАКИМ он быть не может...

Понимаете, ужасно именно то, что подмена настолько плотная. Это... с чем сравнить? Может быть с "эффектом зловещей долины"? Когда отталкивает именно попытка сделать объект во всём похожим, и при этом - в какой-то еле уловимой, но принципиальной детали - катастрофически чужим.

Между прочим, там есть другая девушка, любовная соперница Карен - Вивьен. Вот она озвучена нормально. У неё и роль более взрослая, и актриса дубляжа там слышится естественно, без специфических театральных запилов. Впрочем, она там несколько на втором плане, возможно, я к ней не так критично прислушивался, но если бы диссонанс резал уши, заметил бы.

Мужчины в дубляже там тоже иногда выдают похожие "театральные" эффекты, иногда их голоса тоже кажутся "неестественно-качественными", "декламационными", но там это происходит реже, не так сильно бьёт по ушам, и я не буду на них останавливаться.

...Не знаю, может быть именно из-за дубляжа Карен фильм не особенно понравился, хотя в принципе он должен быть неплох. Надо бы попробовать посмотреть с оригинальным звуком. Я так чуть-чуть глянул в оригинале, чтобы убедиться: да, там девушка разговаривает совершенно обычным голосом совершенно обычной девушки. Зачем, ну, зачем было нужно делать из кино - театр?!

Фильм в оригинальной озвучке и в советском дубляже есть в сети.

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Смею заметить, что интернет-журнал Вебкамертон (а именно в нём опубликована была в 2017 году эссе Александра Кузьменкова) стоит в списке «передовиков производства и ударников антикапиталистического труда» отдельно. Янки и их сатрапы «из русских» ввали санкции против Светланы Замлеловой и ...
Принц и бывший президент США обсудили работу различных благотворительных фондов и произошедший теракт в Манчестере ...
Сидели как-то с сыном в пивоваре, трепались о чем-то. И тут он решил резко сменить сюжет. (он по-русски говорит хорошо, но на самом деле в голове переводит с английского) И внезапно говорит мне "ВПАМ... УПАМ..." У меня непонимание в глазах, он понимает что нифига не вышло. Расскажу, что ...
Девушка должна была выйти замуж за принца, но трижды сбежала из-под венца. Однажды даже, говорят , властям пришлось изъять ее паспорт. И свадьба состоялась. Даже обидно, что так бывает в реальной жизни, в реальном XXI веке. Принцесса Шарлен: Кажется, ее муж – наполовину Грейс ...
ФПС вырос. ПТблядки светятся как ёлки. На Комарине больше нет УГстоялова. Лес с ПТблядями легко просвечивается с острова. Эффект уничтожения теперь ваще огонь. Как в голливудских боевиках. Огромный огненный шар. Чота гифка хуёво записалась, но взрыв норм видно. Звуки НОРМ. Реально НОРМ. ...