Yablor.ru - рейтинг блогов рунета, автоматически упорядоченных по количеству посетителей, ссылок и комментариев.
Фототоп - альтернативное представление топа постов, ранжированных по количеству изображений. Видеотоп содержит все видеоролики, найденные в актуальных на данных момент записях блогеров. Топ недели и топ месяца представляют собой рейтинг наиболее популярных постов блогосферы за указанный период.
В разделе рейтинг находится статистика по всем блогерам и сообществам, попадавшим в основной топ. Рейтинг блогеров считается исходя из количества постов, вышедших в топ, времени нахождения поста в топе и занимаемой им позиции.
ПЕРЕД ВНЕДРЕННЫМИ в Чехословакию нелегалами КГБ стояли две основные
задачи: проникновение в якобы контрреволюционные группы, возникшие
во время "Пражской весны", с целью получения информации об их
подрывных намерениях, и проведение ряда активных мероприятий,
направленных на их дискредитацию. Основная задача по проникновению
была возложена на ЕФРАТА, ГУРЬЕВА, ЕВДОКИМОВА, ГРОМОВА и САДКО
44 . Их главными объектами были те, кого Центр считал
основными источниками подрывных идей:
- радикальные журналы, вышедшие из-под контроля коммунистов,
такие как Literární Listy Союза писателей и Svobodne
slovo Социалистической партии, а также все более
неортодоксальная газета Коммунистической партии Rudé právo;
Потом прочитал и книгу. Но в этом я не оригинален. Всякий уважающий
себя человек, взращенный в СССР, обязан прочитать это гениальноеь
творение о том, как мы в качестве старших братьев гнобили своих
младших. Ватникам сразу привет - вякнете тут - загноблю сразу.
Из его строк я сделал эпиграф к Первой книге моих воспоминаний.
Книга о сортавальском
детстве. Часть первая.
...la vie humaine n’a lieu qu’une seule fois et nous ne
pourrons jamais vérifierquelle était la bonne et quelle
était la mauvaise décision, parce que,dans toute
situation, nous ne pouvons décider qu’une seule fois.Il
ne nous est pas donné une deuxième, une troisième, une quatrième
viepour que nous puissions comparer différentes
décisions.Il en va de l’histoire comme de la vie de
l’individu. Milan Kundera. « L’insoutenable légèreté de
l’être ». 1984. Traduit du tchèque par François
Kérel
Обратите внимание на Traduit du tchèque par François Kérel
что значит, что с чешского перевел Франсуа Керель.
Далее в моих воспоминаниях есть такое:
Если бы. А про "если бы" как раз и надо смотреть
эпиграф на французском от Милана Кундеры, который я привожу в самом
начале. Вот его перевод на русский:
…человеческая жизнь
случается только один раз, и мы никогда не сможем проверить, какое
решение было правильным, а какое - неправильным, потому что в любой
ситуации мы можем принять его только раз. Нам не дается вторая,
третья, четвертая жизнь, чтобы мы могли сравнить разные решения. То
же самое относится и к истории, и к жизни отдельного человека.
Почему я говорю, что это важно? Потому, что
как-то вдруг Милану Кундере надоело читать свои переводы на
французский, сделанные другими, они ему не всегда нравились. Одна
из его правок французского текста.
Видимо он учил в школе французский, вспомнил его и... выучил
настолько хорошо, что стал на нём писать. К тому же он и жил с 1980
года во Франции.
Как это случилось, пишет Лё Монд:
=====
В середине 1980-х годов романист решил пересмотреть все
переводы своих книг, а затем, в 1995 году, начал писать
по-французски. Что это было - навязчивая мания или стратегия
литературной глобализации?
Это была другая война. Более тайная, более интимная.
Все началось во время интервью с Аленом Финкелькраутом. В 1979 году
философ брал интервью у Милана Кундеры для итальянских ежедневных
газет Corriere della Sera и L'Express.
Почему, - спросил он, - "цветистый" и "барочный" стиль романа
"Шутка" (La Plaisanterie) стал таким "свободным" и "прозрачным" в
Ваших последующих книгах?
Чехословацкий писатель, живущий во Франции, не совсем понял вопрос
Финки. Он возвращается к роману, опубликованному в Париже в 1968
г., с которого началась его слава.
О том, что произошло дальше, Кундера рассказывает в
примечании, добавленном к "окончательному варианту" La
Plaisanterie. "Я был ошеломлен, - рассказывает Кундера. Роман был
не "переведен", а "переписан". В доказательство этого он составляет
список самых отвратительных "приукрашивающих метафор", которые были
в нем использованы. "Le ciel était bleu" (небо было голубым) на
чешском языке превращается в "sous un ciel de pervenche, octobre
hissait son pavois fastueux" (под небом цвета барвинка, октябрь
водрузил свой роскошный флаг) на французском.
« Elle commença à battre l’air furieusement autour
d’elle » (Она начала яростно бить воздух вокруг себя") на
чешском было переведено как:
« Ses poings se déchaînèrent en moulin à vent
frénétique »…" "Ее кулаки превратились в
распоясавшуюся бешеную ветряную мельницу"...
Автор этого "переводческого" безобразия - Марсель
Аймонен. Все его позабыли - и правильно сделали. Холодная
война проникла и в мир перевода. Он стал объектом скандала. Член
ПКФ с 1948 г., Аймонен был бывшим атташе по культуре "французской
дипломатической службы" в Чехословакии. 27 апреля 1951 года, за
пятнадцать лет до сотрудничества с Кундерой, он провел в Праге
пресс-конференцию, на которой осудил "Францию, служащую
американскому империализму". Он даже обратился к коммунистическому
правительству с просьбой о предоставлении убежища. Кто же на самом
деле был первым переводчиком Кундеры? Слепым или безжалостный
бойцом невидимого фронта? Агентом Праги? Я часто задавался этим
вопросом, - вздыхает 94-летний Франсуа Керель, верный переводчик
Кундеры. Если он и был шпионом, то шпионом очень низкого
уровня.
====
Я слушал несколько кассет, заимствованных в местной библиотеке, с
его произведениями, написанными сразу на французском. Он читает их
не сам, наверное разговорный французский у него не совершенен. Но
письменный заслуживает премии Гонкура. По мне так он пишет, пардон,
писал на нём лучше Андрюши Макина, который эту
премию получил за "Французское завещание".
Было и такое в жизни Кундеры. В 2008 году его обвинили в сотрудничестве с
чешскими спецслужбами.
В
документе указано, что родившийся 1 апреля 1929 года студент
Кундера явился в местное отделение полиции и заявил, что студентка
Ива Милитка встречается со своим другом, Мирославом Дворжачеком по
определенному адресу.
Милитка показала на допросе, что ее приятель, бывший летчик,
незаконно пересек границу с Германией. Это вызвало подозрения у
полиции, которая отправила на квартиру студентки вооруженных
офицеров для ареста Дворжачека.
После
пыток Дворжачек был приговорен к смертной казни за дезертирство,
шпионаж и измену родине.
Казнен
Дворжачек не был, но отбыл в тюрьме 14 лет из 22, к которым был
приговорен. В 1968 году Дворжачек эмигрировал в Швецию, где живет и
сейчас, но, согласно публикации в Respekt, отказывается говорить о
своем аресте.
Однако
жена Дворжачека, Маркета Дворжачек Новак, в интервью корреспонденту
агентства Франс пресс сказала, что ее муж "знал о том, что на него
донесли, и кто это именно это сделал, но сейчас это не имеет
значения".
Она
также отметила, что не удивлена тем, что в связи с этой историей
всплыло имя Кундеры.
"Он
хороший писатель, но я не питаю иллюзий относительно него как
человека", - сказала Дворжачек Новак.
"Среди
известных людей того времени были фанатики коммунистического режима
в 1950-е годы. Они переменили свою позицию после 1968 года и начали
восхвалять свободу, забыв о том, что они сделали в 1950-е", -
сказала жена Дворжачека.
Было ли это правдой, (Милан отверг
обвинения в том, что он якобы был доносчиком спецслужб
Чехословакии), мы никогда не узнаем и после смерти очень хорошего
писателя не имеет ровно никакого значения.
Расскажу, наконец, про ремонт. А то жалилась, что ремонт делать некому, а потом - молчок. А тем временем, ремонт сделан и сделан отлично. И без обычной в этом деле нервотрепки. И всё благодаря ЖЖ. Вот не поверите, написала пост, что надо бы найти, кто мне ремонт сделает - и практически ту ...
Газовый кризис в Европе разгорается с новой силой. Компания Freeport LNG (оператор одного из крупнейших заводов США по производству СПГ) заявила, что из-за пожара на прошлой неделе завод будет неактивным до сентября 2022 с постепенным восстановлением до конца года. Этот завод ...
Этого раненого офицера западные журналисты позже прозовут "Русский танк", он несколько раз с ранениями вернётся за детьми в школу. Беслан, 2004 год. Качество фото не очень хорошее,т.к. это раскадровка видео. В руке у бойца видеокамера.Он ...
Когда вижу утверждения, что подростков из дд разбирают по деревням для непосильного труда. Моя подростка вчера отожгла. ,- Малика, собери гусям травы. Вот вдоль забора и дер. И вон под кустами смородины какая сныть жирная. Пока я бабушку кормила детка из поля зрения пропала. А потом ...