Сегодня - третья годовщина кровавого разгона белорусской Плошчы
zulikhan — 19.12.2013 Плошча - это Майдан.Шла сегодня по своим делам и на одной из центральных улиц встретила колонну с Майдана - шли пикетировать белорусское посольство. Кричали: "За нашу и вашу свободу". Здесь сейчас полно беларусов.
Когда мне было лет 17, я думала, что мы, чеченцы, и наша борьба за свободу - совершенно уникальное явление. Теперь я вижу, как же похожи национально-освободительные движения во всем мире. Как похож дух, похожи лозунги и песни. Как сказала великая украинская поэтесса, "что ни народ - одно и то же горе, что ни поэт - одна и та же грусть".
В знак солидарности - потрясающая песня о свободе на белорусском языке.
Здесь не вполне соответствующий нормам Ислама видеоряд (как и сама музыка, по большому счету), но превосходное исполнение, поэтому пощу, тем более, что меня читают, в основном, немусульмане.
Кого это смущает - вот еще одна ссылка на эту песню, здесь без видеоряда, но исполнение, с моей точки зрения, похуже.
Для тех, кто не расслышит слова на белорусском - вот дословный перевод:
Я люблю, когда светит солнце
Рано утром сквозь занавески.
Я люблю запах свежего кофе,
Я люблю запах жареной картошки.
Мне нравится дым сигарет,
Мне нравится аромат духов.
Я люблю холодные блюзы,
Я люблю свои старые джинсы.
Я живу в этой стране.
Моя страна под белым снегом,
Моя страна под белым стягом,
Под белым стягом с красной лентой.
Я с течением времени стану птицей,
Раскину крылья, сделаю три шага
И поднимусь над землей -
Туда, где ветер и где облака -
Над страной под белым снегом,
Над страной под белым стягом,
Под белым стягом с красной лентой
Моя свобода...
Моя свобода - с ветром несогласие
И наслаждение противостояния.
Моя свобода - подводная лодка
Между Сциллой и Харибдой.
Мой свобода - домик бумажный
Между Гоморрой и Содомом,
А там за домой - край неведомый
Под белым снегом, под белым стягом.
С течением времени сложными стали
законы игры.
А как же раньше все просто было,
И мы были.
Мы просто шли, мы просто стояли,
Мы просто жили и умирали
В своих домах бумажных,
В своих подводных лодках
Между Сциллой и Харибдой,
Между Гоморрой и Содомом,
В стране под белым снегом,
В стране под белым стягом,
В стране под белым снегом,
В стране под белым стягом,
Под белым стягом с красной лентой
Моя свобода...
И еще один поклон беларусам - перевод малотолерантного стихотворения, сделанный мной несколько лет назад.
***
Разве ж это народ, что попрятался в норах,
Что сидит по квартирам - не стыдно ли нам?
Мы утратили гонор, утратили порох,
Нас опять москали отправляют на БАМ.
Нас пытают, нас бьют - мы молчим обреченно.
Врут с экрана в лицо нам и бьют со спины.
Нас на Площади нет. Мы боимся ОМОНА.
Еще больше боимся нормальной страны.
Но придет наше время, и скоро мы тоже
Как другие, восстанем, и наша возьмет!
Удавитесь, враги. А не то мы поможем.
Страшен в гневе себя осознавший народ.
Надзея Жнівеньская
Перевод с белорусского Зулихан Магомадовой
***
Хіба ж гэта народ, што хаваецца ў норах,
Што сядзіць у кватэрах, калі мы ўсе там?
Мы не страцілі веры, мы страцілі гонар
І нас зноў маскалі адпраўляюць на БАМ.
Нас катуюць і рвуць – мы маўчым ад знямогі,
Нам страляюць ў спіну, хлусяць у твар.
Нас на Плошчы няма. Прэч адтуль нясуць ногі,
Мы баімся АМАПу і здейсненых мар…
Прыдзе час мы устанем і мы пераможам!
Скінем путы ізноў мы пачнем гаварыць!
Задушыся, маскаль! Альбо мы дапаможам!
Хутка будзем гатовы! І нас не спыніць!
Надзея Жнівеньская
|
</> |