русиано
mi3ch — 18.11.2016Во время Первой Мировой войны в Америке подозрительный немецкий гамбургер пытались называть «сэндвич свободы»
Тогда же хот-дог стали называть хот-догом. До того он назывался «франкфуртер». Немцы начали менять фамилии: Шмидт превратился в Смита, Шнайдер — в Тэйлора, Мюллер — в Миллера.
Тогда же Петербург переименовали в Петроград (хотя город был назван не на немецкий, а на голландский манер). А хотели - в Свято-Петроград
В 1914 году Городская Дума Оренбурга тоже решиа избавиться от немецкого привкуса в названии города. Предлагались варианты: Ориенград, Ориендар, Приуральск, Славяно-Георгиевск, Самаро-Уральск, Неплюевск, Яицк
Были попытки в России переименовать бутерброд в сэндвич.
В Британии в это же время избавились от немецкого названия Саксен-Кобург-Готская династия и переименовали ее в Виндзорскую.
Знаете какие-нибудь примеры отказа от иностранных слов по политическим причинам?
Шишкова с его шаротыками, топталищами, мокроступами и тихогромами можно не вспоминать
Спасибо
|
</> |