Ru>Eng: "дикие корни", "фрукты и плоды"

топ 100 блогов useful_faq19.05.2024 "Племена, обитавшие вдоль реки, круглый год собирали дикие корни, плоды пальм, овощи, фрукты и плоды".
Как предпочтительнее перевести "дики корни": wild crops? wild herbs? wild roots?
А "фрукты и плоды" - просто fruit? В тексте это проходной пассаж, тема не развивается.

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
"Когда очень трудно, но очень надо - получается лучше всего."                                                                 ...
      "Я вместо эвакопункта пошёл в военкомат, который находился в деревни Жуково, четыре километра от Торжка. Там уже стояли в строю готовые к отправке в часть мобилизованные ребята 1923 года рождения.          Спрятав подальше свидетельство о р ...
Часть 2 ----> Часть 1 «Ты дважды воскресал из праха»: о перстне Веневитинова и его дарительнице Это будет рассказ о другом перстне, подаренном любимой женщиной другому поэту, но поэту «пушкинского круга». Так что, с Пушкиным - не прощаемся. Помните у Мандельштама: ...
Я, вообще-то, не очень люблю смотреть ролики. Исключение делаю для генералов и полковников, а также для одного майора австрийского генштаба. Но тут zloivinni поделился интервью Сергея Переслегина, и я не пожалел полчаса, чтобы его посмотреть. ...
                                     (с) warsh Куча маленьких кафешек и закусочных. Что называется, на свежем ...