Ru — Eng

топ 100 блогов ru_translate17.04.2024

Добрый день, коллеги! 

Что-то не могу найти как перевести на английский язык «маячный шар». Cupola? Или под «cupola» понимается большее пространство? Не могу понять. 

Вот как выглядит эта конструкция (снят с упраздненного маяка):

Ru — Eng

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
"Для власти и для общества в целом сегодня необходимо поставить какую-то жирную точку в СВО. Идеальный вариант – это объявить об окончании СВО, сообщить всем о том, что Россия достигла тех результатов, которые планировала, и в каком-то смысле мы действительно их достигли." Евгений ...
Привееет! Пятница - день вопросов, ответы на которые ничего не меняют, но пока ты их не задашь, будешь забивать себе башку всяким. Вот мой. 33 недели ровно. А вопрос будет про поведение ребенка в животе. Я сколько ни слышала рассказов беременных ...
Итак, если все-таки речь зашла о конструктивной критике , то вначале говорим о том, что понравилось, что зацепило в хорошем смысле. Затем говорим о том, что можно было бы добавить, что еще можно улучшить. И вопрос: каково должно быть соотношение того, что понравилось и того, что, ...
Год назад, когда вся Москва уже прочно сидела на карантине, я прилетела с Камчатки и с разбегу, после вулканов, скитура, океана и прочей вольницы жизни на краю земли, я занырнула в новую жизнь. Погружение было настолько резким и глубоким, что казалось вот-вот и дно будет достигнуто. В ...
В детстве у меня это имя ассоциировалось только с словом золотой. Золотистого цвета волосы, поэтому так и назвали. И вот сейчас столкнулась с разными мнениями. Две двоюродные сестры 15 лет. Первая считает слово "золушка" равнозначным почти оскорбительным, типа грязная, нищая. А у ...