Риторов бляди

Огнезрачными языки богоглаголивии, к воде Крещения божественнаго зовуще, риторов бляди безбожных огнем Духа попалиша: но просвети, Утешителю, и нас верно богословящих Тя.
Такая милая стихира (вторая на Стиховне).
В храме пять человек молящихся. Двое подростков, то и дело смотрящих на клирос и наверное слушающих то, что поется...
Я, конечно, сделал невозмутимый вид. Но стало немного не по себе. Как и служащему отцу иеромонаху.
Вот интересно: это везде поют или как-то заменяют? Есть ли по этому поводу какие-либо решения, указания, рекомендации каких-нибудь комиссий, отделов или синодов?
Насколько я помню, древнерусское слово "блядь" было сочтено нецензурным еще при Анне Иоанновне, которая, кажется, и издала указ, запрещающий его употребление в общественных местах. Ну, понятно, указы злочествой императрицы не указ любителям кладезя златоструйных речений церковнославянского языка (или как там у Никифорова-Волгина?), но все ж-таки, не мешало бы подновить Триодь, а? Как думаете, участники сообщества?