Революционный язык Пушкина и Лермонтова, или «учите олбанский»
al-firsov — 24.05.2020Живой русский язык
Русский язык не является чем-то закостенелым. Он постоянно меняется, впитывая в себя новые слова, изменяя свою грамматику на более удобную в произношении или на более соответствующую иностранным языкам.
В
настоящее время в связи с широким распространением интернет-общения
в практику русского языка все сильнее внедряется язык коротких
междометий, принятых в среде интернет-общения. Этот язык общения
получил название «Олбанского».
Вполне возможно, что некоторые из его слов «йад», «сотона», «жжот»
могут стать общепринятой нормой в русском языке.
Такое принятие языком новых норм, слов или грамматики постоянно происходило и происходит с языком.
Язык Жуковского и Державина
С этой точки зрения интересно взглянуть на тот русский язык, который был не свойственен Державину, Баратынскому, Жуковскому, Карамзину, но который стал нормой для Тютчева, Пушкина, Лермонтова и последующих поколений.
Пусть в это и трудно поверить, но тот язык, на котором говорил и писал Пушкин, был своеобразным «Олбанским» языком того времени.
Например. Правильно было говорить «ВиденИе», «НесчастИе»,
«СознанИе», «СиянИе», «БессмертИе», «СтраданИе», «СмиренИе»,
«МгновенИе», «в томленИях», в четыре слога без проглатывания
последнего слога, а слова «ЗаточенИе», «вдохновенИе», «ПровиденИе»,
«РаздвоенИе», «ОжиданИе», «УгасанИе», «УтешенИе», «ПробужденИе»,
«ПеснопенИе», «УпоенИе», «НаслажденИе», «СновиденИе» произносилось
в пять слогов, а «БлаговоленИе», «НедоуменИе», и «СтихотворенИе» -
в шесть слогов.
Это было нормой. Сокращение последнего слога считалось нарушением
грамматики и новым языком.
Аналогично ударение в словах «ЧуднОе», «МалОе», «НажитОе» «РетивОе», «БратскОе» делалось на предпоследний слог. Перенос ударения на первый слог был новым языком.
Появлявшийся в то время новый русский язык менял эти правила, позволяя сокращать последний слог прилагательных и переносить ударение ближе к началу слова.
Язык этот плохо принимался современниками, и только молодежь свободно его употребляла. Классики и старики старались использовать прежнее, привычное им с детства произношение и правописание.
Сейчас мы называем этот новый зарождавшийся язык языком Пушкина и Лермонтова.
Пародия Пушкина
Для большинства россиян самым известным произведением Пушкина являются строки из стихотворения «К ***»:
«Я
помню чудное мгновенье,
Передо мной явилась ты,
Как мимолетное виденье,
Как гений чистой красоты,
Душе
настало пробужденье:
И вот опять явилась ты,
Как мимолетное виденье,
Как гений чистой красоты.».
Это –
классика современного русского языка.
Но было ли это классикой во времена Пушкина?
Нет. Это был неправильный язык, принятый только среди ровесников
Пушкина.
Пушкин
использовал этот язык, но он не был классическим.
Александр Пушкин почувствовал новый язык своих ровесников. Он его
принял как свой язык и писал стихи только на нем.
Стихотворение Пушкина «К ***» было написано на «олбанском» языке
того времени и было пародией на известное стихотворение Василия
Андреевича Жуковского «***», позднее получившее название «Я музу
юную бывало...»,
В нем есть, в частности, такие строки:
Я
Музу юную бывало,
Встречал в подлунной стороне,
И ВдохновенИе летало
С небес, незваное, ко мне;
...
Но дарователь песнопений
Меня давно не посещал;
Бывалых нет в душе видений,
И голос арфы замолчал.
...
Цветы мечты уединенной
И жизни лучшие цветы,-
Кладу на твой алтарь священный,
О Гений чистой красоты!
...
Не знаю, светлых вдохновений
Когда воротится чреда,-
Но ты знаком мне, чистый Гений!
И светит мне твоя звезда!
(В.А. Жуковский 1822-1824г.)
Выражение «Гений чистой красоты» В.А. Жуковский также повторяет и в другом своем стихотворении:
Ах!
Не с нами обитает
Гений чистой красоты
Лишь порой он навещает
Нас с небесной высоты;
(В.А Жуковский «Лалла Рук» 1821)
«Жуковский меня бесит», — писал Пушкин Вяземскому 2 января 1822 г.
Александр Сергеевич не любил высокопарный стих Жуковского, его вычурность и использование бессмысленных выражений вроде "Гений чистой красоты".
В 1825-ом году он не выдержал и написал пародию на стихотворение Жуковского «***» под аналогичным названием «К ***»
Пушкин использует содержание (смысл) стихотворения Жуковского, тот же переход настроения от прошлого к будущему: "бывало..., встречал..., но нет уже видений..., или навек моя утрата..., но былое сбудется опять".
Пушкин использует тот же размер стиха.
При этом он нашпиговывает свою пародию словами «томленье», «мгновенье», «виденье», «заточенье», «пробужденье» «упоенье» повторяясь неоднократно.
Он расставляет эти слова так, что эти слова просто нельзя произнести без сокращения последнего слога.
И как гвозди в крышку гроба он дважды вбивает в стихотворение набившее оскомину выражение Жуковского «Гений чистой красоты».
Александр Сергеевич откровенно и классически спародировал стихотворение Жуковского.
Думаю, что за выражением «К ***» современники видели не только отсылку к Жуковсокому, но и известное матерное выражение.
Получилась задорная, хлесткая, острая пародия, написанная на «олбанском» языке того времени.
Время все ставит на место
Прошли годы. Высокопарное стихотворение Жуковского, так почитавшееся современниками, забылось. Оно не подходило под новый русский язык и не соответствовало стилю времени.
А стихотворение Пушкина, наоборот, приобрело известность.
Так
иногда происходит с пародиями.
Например, гениальная песня Владимира Высоцкого «Порвали парус»,
первоначально написанная им как смелая пародия на песни без смысла,
пережила те песни, которые пародировала, и стала самостоятельным
гениальным произведением.
Многие передовые деятели прошлого времени не боялись посмеяться над умирающими правилами грамматики русского языка.
Ниже пародийное стихотворение Ломоносова, в котором Михаил Васильевич высмеивает правила своего времени, требовавшие разделять две буквы русского алфавита ("га" и "глаголь"), отличающиеся по написанию, но произносимые как звук "Г":
О сомнительном произношении буквы Г в русском языке.
Бугристы берега, благоприятны влаги,
О горы с гроздами, где греет юг ягнят.
О грады, где торги, где мозгокружны браги,
И деньги, и гостей, и годы их губят.
Драгие ангелы, пригожие богини,
Бегущие всегда от гадкия гордыни,
Пугливы голуби из мягкого гнезда,
Угодность с негою, огромные чертоги,
Недуги наглые и гнусные остроги,
Богатство, нагота, слуги и господа.
Угрюмы взглядами, игрени, пеги, смуглы,
Багровые глаза, продолговаты, круглы,
И кто горазд гадать и лгать, да не мигать,
Играть, гулять, рыгать и ногти огрызать,
Ногаи, болгары, гуроны, геты, гунны,
Тугие головы, о иготи чугунны,
Гневливые враги и гладкословный друг,
Толпыги, щеголи, когда вам есть досуг.
От вас совета жду, я вам даю на волю:
Скажите, где быть га и где стоять глаголю?
(Между 1748 и 1754)
Авторство выражения "Гений чистой красоты"
В своих прижизненных изданиях А.С. Пушкин неизменно выделял строчку
Жуковского "Гений чистой красоты" курсивом, что по
обычаям того времени значило, что речь идет о цитате. Но позднее
такую практику оставили.
В 1839-ом году Михаил Иванович Глинка познакомился с дочерью Анны Петровны Керн Екатериной Ермолаевной и влюбился. Глинка написал на стихотворение Пушкина печальный романс "Я помню чудное мгновенье". Романс насыщен чувствами любви и грусти. Он сразу приобрел широкую популярность как серьезное произведение.
После этого рассматривать стихотворение как пародию перестали.
В итоге выражение Жуковского стало считаться пушкинской поэтической находкой, а само стихотворение стали рассматривать как поэтическое признание в любви к А.П.Керн.
Пародия Пушкина пережила произведение Жуковского, которое пародировала. Она стала классикой, почитаемым всеми произведением о любви, написанным современным и понятным языком.
К
сожалению, мы забыли, что Пушкин был мастером пародий. А, ведь, и
известная Пушкинская поэма "Руслан и Людмила", изначально появилась
в качестве пародии на "Двенадцать спящих дев" Жуковского.
А "Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях" и “Сказка о царе
Салтане” - результат состязания Жуковского и Пушкина (Жуковский
параллельно пишет "Спящую царевну" и “Сказку о царе Берендее”).
Пушкинский язык оказывается более современным и интересным. Это
признавали и судивший их "состязание" Гоголь, это признаем сейчас и
мы.
Для сравнения, вот как начинается и заканчивается сказка "Спящая
царевна" у Жуковского (cказка написана в ходе "состязания" с А. С.
Пушкиным 26 августа - 12 сентября 1831 г.):
Жил-был добрый царь Матвей;
Жил с царицею своей
Он в согласье много лет;
А детей все нет как нет.
...
Свадьба, пир, и я там был
И вино на свадьбе пил;
По усам вино бежало,
В рот же капли не попало.
(Опубликовано в 1832 г.)
А вот как начинается и заканчивается сказка у Пушкина:
Царь с царицею простился,
В путь-дорогу снарядился,
И царица у окна
Села ждать его одна.
...
И никто с начала мира
Не видал такого пира;
Я там был, мед, пиво пил,
Да усы лишь обмочил.
(Опубликовано в 1833 г.)
Язык Пушкина, признанный нами как образец русского языка - это пример, показывающий, как новоизобретенный язык может стать классическим, а язык, считавшийся до этого классическим, может стать устаревшим.
Вполне возможно, что тот язык, который сейчас является «олбанским» и неприятным для нас, для наших потомков будет нормальным и классическим русским языком.
Правда, надо признать, что Пушкин и другие "олбанцы" его времени знали, любили и уважали свой язык, в отличие от многих современных "олбанцев".
Поэтому нашим современникам, которые не знают родной язык хотя бы в объеме программы начальной школы, при чтении некоторых объявлений, статей, документов или при прослушивании выступлений некоторых политических деятелей часто хочется пожелать пойти и выпить йаду.
Александр Фирсов
02.12.2008