Разбор и переводы строфы из "Амарушатаки"

топ 100 блогов edgar_leitan03.09.2022 Разбор и переводы строфы из Амарушатаки

ekasmiñ śayane parāṅmukhatayā vītottaraṃ tāmyator
anyonyasya hṛdi sthite ’py anunaye saṃrakṣator gauravam /
dampatyoḥ śanakair apāṅgavalanān miśrībhavaccakṣuṣor
bhagno mānakaliḥ sahāsarabhasaṃ vyāsaktakaṇṭhagraham //

• Дословный перевод

Pаздор (-kaliḥ) [возникший] по причине самомнения/самолюбия (māna-) [обоих] супругов (dampatyoḥ),
застывших / [пребывающих] с перехваченным дыханием (tāmyatoḥ) на одной и той же (ekasmin) постели (śayane),
отвернувшись друг от друга (parāṅmukhatayā),
так что {наречие} [все их] ответы (-uttaram) [на упрёки другого] вышли/закончились (vīta-),
[всё ещё] хранящих/сохраняющих (saṃrakṣatoḥ) [собственную] важность (gauravam),
хотя (api) в сердце (hṛdi) каждого из них взаимно (anyonyasya) [уже] пребывало (sthite) примирение (anunaye),
чьи глаза [т. е. взгляды] (-cakṣuṣoḥ) встретились (miśrībhavat-) вследствие [их] скольжения/движения (-valanāt), медленно (śanakaiḥ), к самому краю глаза (apāṅga-),
pазрушился (bhagnaḥ),
так, что {наречие} [их] страстность [в ссоре] (-rabhasam) [завершилась], сопровождаясь смехом (sa-hāsa-),
[а также] таким образом, что {наречие} за этим последовала (vyāsakta-) охваченность (-graham) шеи (-kaṇṭha-) [другого, т. е. объятия].

• Художественный прозаический перевод

Страстная ссора, вспыхнувшая из-за самолюбия супругов, которые, затаив дыхание, застыли на постели, отвернувшись друг от друга и замолчав, едва у них закончились взаимные упрёки, но всё ещё пытающихся сохранять чувство собственного превосходства, хотя в их сердцах уже назревало примирение, и глаза которых, медленно, неприметно скользящие вбок, наконец-то встретились, разрядилась наконец смехом, за которым последовали объятия.

• Стихотворный перевод

Те, возлежат что на ложе, лицом отвратившись
В разные стороны друг ото друга, дыханье теряя,
Молча, недвижны, слова же упрёков у коих иссякли,
Важность свою сохранить всё пытаясь, но в сердце готовы
Уж к примиренью, супруги, что взором, пытливо-несмелым
Встретились всё ж, наконец-то исканье глазами закончив,
Страстную ссору своих самолюбий разбивши же смехом,
Шеи друг друга обвили, свиваясь в любовных объятьях.

********************

На фото: перевод строфы 21 из "Амарушатаки" М. Леонова, для сравнения.

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
В России зарождается новая форма социального взаимодействия – «Прямое участие» . Здесь нет политики, только личная активность и желание менять мир здесь и сейчас в конкретных проявлениях. Появился ли в стране запрос на широкое социальное ...
Племянница короля Нидерландов графиня Элоизе Оранская-Нассау уже более двух недель как находится в США. Несколько фото из Нью-Йорка. ...
Перед вами постинг для поддержки художнику - начинающему или профессиональному. Рисуйте чаще, рисуйте каждый день - "365 зарисовок" или просто так. Показывайте свои работы в комментариях. Здесь вы можете рассчитывать на восхищение, поддержку, похвалу и, если необходимо, критику. * * * * * ...
Лесер, слепой суматранский орангутан, он выжил, когда вырубали его лес и когда на него охотились и его поймали браконьеры, он ослеп, но выжил, когда жители деревни, забавы ради, стреляли ему в лицо из пневматической винтовки. Ему сейчас 13 лет и он ...
...