РАЙНЕР МАРИЯ РИЛЬКЕ
mary_hr5 — 04.12.2025
СЛОВА ПЕРЕД СНОМ
Мне хотелось бы спеть кому-то,
оставаться с кем-то вдвоем.
И ты снова ребенок как будто,
и я спутник во сне твоем.
Я хочу знать единственным в доме,
как ночью стыли цветы.
Я бы слушал, как шепчут в дреме
деревья, весь мир и ты.
Бьют часы, отмеряя за шагом шаг,
и время видимо все до дна.
А где-то внизу проходит чужак,
и собаке чужой не до сна.
И вновь тишина. И вновь в тишине
твой облик нежно плывет;
и вдруг исчезает зябко во мне,
если что-то тьму колыхнет.
Перевод Вячеслава Куприянова
Найти бы кого-то бессонного,
Присесть на его кровать
И, в детство перенесенного,
Баюкать и согревать.
И знать одному, как ночь холодна,
Когда впереди ни огня.
И вслушиваться, пока тишина
Не вслушается в меня.
Струится время по руслам рек,
Часы окликают мрак.
А мимо бредет чужой человек
И будит чужих собак.
И вновь тишина. Я глаза подниму,
И взгляд, уходя вперед,
Придержит тебя и отпустит во тьму,
Где что-то на миг оживёт.
Перевод Анатолия Гелескула
Zum Einschlafen zu sagen
Ich möchte jemanden einsingen,
bei jemandem sitzen und sein.
Ich möchte dich wiegen und kleinsingen
und begleiten schlafaus und schlafein.
Ich möchte der Einzige sein im Haus,
der wüßte: die Nacht war kalt.
Und möchte horchen herein und hinaus
in dich, in die Welt, in den Wald.
Die Uhren rufen sich schlagend an,
und man sieht der Zeit auf den Grund.
Und unten geht noch ein fremder Mann
und stört einen fremden Hund.
Dahinter wird Stille. Ich habe groß
die Augen auf dich gelegt;
und sie halten dich sanft und lassen dich los,
wenn ein Ding sich im Dunkel bewegt.
|
|
</> |
О женщинах русских селений Почему провалился «их план»?
Организация и работа военно-автомобильной дороги через Ладожское озеро в период
"Изобретения советской власти по просьбам трудящихся"...
Кормушка
С Новым годом из СССР - обобщение
Комиксы на нейронках - Джедай Микки, Ведьмак и Терминатор
7 музеев России, которые каждому стоит посетить хотя бы однажды
Травма отвержения.

