Растекаясь мыслью по древу

топ 100 блогов pegasoff16.09.2025 Объём того, что мы не знаем о Древней Руси, хорошо демонстрируют попытки прочтения «Слова о полку Игореве», даже без незаконченного разговора о времени его написания.

Берём фразу оттуда, ставшую в современном русском языке популярной поговоркой: «растѣкашется мыслію по древу». Значение поговорки: «говорить или писать пространно, неконкретно, перескакивая с темы на тему». То есть, в современном понимании, фраза описывает отрицательное качество индивидуума, который не умеет чётко формулировать мысли.

Но в оригинале мыслью по древу растекается Боян, идеализируемый певец былых времён, так что вряд ли «растекание по древу» — это что-то плохое. Причём фраза про растекающуюся мысль начинает предложение с тройным дополнением — во 2-м случае Боян растекается серым волком по земле, а в 3-м — сизым орлом под облаками. То есть фразеологизм «растекаться мыслью по древу» выдернут из контекста и наделён противоположным значением. Вполне возможно, у древнего автора фраза означала, что Боян обладал умением передавать в своих произведениях все известные факты и смыслы, наполняя ими любые сферы обитания: древо, землю, облака. То есть Боян умел в своих песнях охватывать необъятное, и ничто не ускользало от его внимания.

Это ещё не всё веселье. Ряд исследователей вполне логично указывает, что раз во втором и третьем случае Боян предстаёт в образе животного, то и в первом случае должно быть так же. А «мысль» — это описка копииста. В оригинале было, допустим, «мысь», то бишь мышь, что в ряде говоров могло означать белку (ведь мышь обычно не живёт на деревьях). Тогда фраза подчёркивает сверхъестественные способности древнего певца. Типа, он быстр и скрытен, как белка в кроне дерева.

Однако буквально в следующей строфе «Песни» Боян уже «скачет соловьём по мысленному дереву» (то есть дерево точно воображаемое) и «летает умом под облаками» (умом, а не орлом), так что замена мысли на белку (на «мысь») вряд ли требуется.

Если вы думаете, что это одно из самых сложных для трактовки мест в «Слове» — то нет, это место относительно простое, хотя оно и даёт несколько возможных прочтений. В «Слове» множество фрагментов, которые или вообще непонятны (их не могут перевести), или исследователи предлагают десятки версий «правильного» перевода. С русского на русский.

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
...
Здравствуйте уважаемые. Пожалуй, больше я люблю лишь фееричный "Сержант Билко". "Поднять перескоп" грубый, немного циничный, неполиткоректный, но очень прикольный фильмец, с отличными актерами и забавными персонажами. Отличные Келси Грэммер (Томас Додж), Лорен Холли (Эмилий Блейк), Гарри ...
Вот это – настоящая русская кухня. По крайней мере, именно так утверждают организаторы фестиваля Селигерский рыбник. Они правда, не уточняют, можно ли это есть.  Здесь все ...
Содрал тонировку с передних стекол. Не понимаю чем стереть оставшийся липкий слой. Попробовал уайт-спирит и растворитель. Приактически не берут. Ехал с дачи с ...
UPD. Срочная новость. В России начались массовые задержания оппозиционеров, подробнее читайте в новой теме: http://teh-nomad.livejournal.com/1283459.html Избирательный участок №188 Ямало-Ненецкий автономный округ, Тазовский район, поселок Тазовский, ...