Ради последней строки
a_i_z — 11.01.2025Однажды Марина Цветаева(1892-1941), уже сама начав писать стихи,
спросила маститого к тому времени поэта Михаила Кузмина(1872-1936)...
Цветаева, которая была моложе Кузмина на 20 лет, записала тогда,
как она спросила Михаила Кузмина про его стихотворение "Надпись на книге".
А именно, спросила про последнюю строку этого стихотворения:
--------------
- "Ведь всё ради этой строки написано?" - и услышала в ответ:
- "Как всякие стихи - ради последней строки"
--------------
Разговор идёт о книге "История кавалера де Гриё и Манон Леско" -
Кузмин вручил её Николаю Гумилёву со стихотворением "Надпись на книге" (1909 год)
В России было несколько переводов книги "Манон Леско".
В 1859 году был даже анонимный перевод под прелестным названием -
"История Маши Леско и Кавалера де Грие" (наверное, суперраритет ныне).
Но - к последнему слову.
Вернее, к утверждению Кузмина, что поэты пишут "ради последней строки".
Мне-то всегда казалось, что стихи по первым строкам запоминаются?
Ну, например, "На холмах Грузии лежит ночная мгла"
или "Что ты ржёшь, мой конь ретивый..",
или "Печально я гляжу на наше поколенье!"
или "Люблю отчизну я, но странною любовью!",
или "Она сидела на полу.."
или "Я встретил вас..",
или "Я пришёл к тебе с приветом.."
или "Ночь, улица, фонарь, аптека"
или "Девушка пела в церковном хоре"...
Ладно, поэты народ особенный, к ним с обычной меркой не подойдёшь...
Портрет Михаила Алексеевича Кузмина, 1919 год; художник Ю.П.Анненков:
В начале поста - портрет Михаила Кузмина, как раз 1909 год,
художник К.А.Сомов (1869-1939), "Портрет М.А.Кузмина":
|
</> |