PUMPKIN и... ПОПА

boom [буум] (англ.) - быстро расширяться, расти; разрываться, взрываться;
pump [памп] (англ.) - накачивать, нагнетать (изначально при откачивании воды с судов); pump [памп] (англ.), Pumpe (нем.), pompe (арх. нидерл., арх. фр.) - помпа, насос; водопровод;
раm̃рti [пампти] (лит.), рàmрt [пампт] (лтш.) - разбухать.
<...>


рùmра [пумпа] (лит.) - головка, кувшинка;
bumbulis (лтш.) - клубень;
pommu [помьму] (эст.) - баклажан;
pomme [помм] (фр.) - яблоко, плод (любой); pomme de terre - картофель ("земляной плод" ~ "земляное яблоко");
помидор (из ит. мн. роmi d᾽оrо, от роmо d᾽оrо, букв. "золотое яблоко").
<...>
pum [пум] (удм.), pom [пом] (коми), pe [пе] (эрзянск., мокш.) - конец, наконечник;
pimple [пимпл] (англ.) - прыщ;
piombo [пьомбо] (ит.) - шарик, затычка; Ср. пломба;
bámbа [бамба] (лит.) - пупок;
пампушка (укр.) - маленькая булочка;
помпон - пушистый шарик из нитей (в рукоделии);
bomb [бомб] (англ.), bomba (ит.) - бомба; N.B. якобы "звукоподражательные" и непременно из греческого: https://www.etymonline.com/word/bomb
<...>
вымя, выме (общесл.) - молочные железы с сосками у самок млекопитающих;
womb [вомб] (англ.), wamb [вамб] (арх. англ.), vomb [вомб] (арх. сканд.), wambe, wamba [вамбе, вамба] (арх. нем., гот.), Wamme [вамме] (нем.) - живот, кишечник, брюхо, матка; Ср. woman.
*индо-европеистами для pumpkin, pompone, pumpion, pompon, peponem выбрано явно ложное.
Также, выбранное ими псевдо-корневое "пра-И.Е." *pekw- "печь, делать спелым" связано со словами из следующего семантического поля, никак не ограниченного рамками "индо-германизма":
байх, бовх (ингуш.) - горячий, жаркий; боаг, вага (ингуш.) - горит;
БАКЪ (авар.) - СОЛНЦЕ; Ср. БОГ;
PÄIKE [ПЯЙКЕ] (эст.) - СОЛНЦЕ;
päev, р.п. päeva [пяев, пяева] (эст.), päivä [пяйвя] (фин., водск., ижор.), päivü [пяйвю] (карел.), päiv [пяйв] (чудск.), päiv, pei [пяйв, пей] (вепс.), beaivi [беайви] (саам.) – день, солнечная часть дня, солнце;
paist(ma) [пайст(ма)] (эст.), paistaa [пайстаа] (фин., ижор.), paistõ [пайсты] (ливон.), paissaa [пайссаа] (водск.), pastua [пастуа] (карел.), pašta(da) [пашта(да)] (людик.), paštta [паштта] (вепс.) - светить, сиять; печь, выпекать, изжарить;
пiсу (каз.) – вариться, созревать;
bi [би] (коми) - огонь; χejbi̮ [хейбы] (нганасан.) - жар;
pǖ [пюю] (секульп.) - теплый; pȫt- [пёёт-] (секульп.) - нагревать;
пеш (каз.) - печь, печка, печурка;
печь, пеку, выпекать; пекло;
baker [бейкер] (англ.), pagar [пагар] (эст.) - пекарь;
bake [бейк] (англ.), backen [бакен] (нем.), baka [бака] (шв.) - гл. печь;
fuoco [фуоко] (ит.), fogo [фoго] (португ.), fuego [фуэго] (исп.) – огонь; fogón [фогóн] (исп.) – печь;
[pаc, пак] (санскр.) - варить;
[vegu, вегу] (дравид.) - жечь;
waka [вака] (суахили) - гореть;
[poc, пок] (майя) - варить, жарить, нагревать - См. https://trueview.livejournal.com/175180.html
См. ЮГ: https://anti-fasmer.livejournal.com/97059.html
См. COOK: https://new-etymology.livejournal.com/569825.html
Ср. с учетом регулярного чередования -b-,-p- <-> -mb-,-mp-,-m-:
pip [пип] (англ.) - косточка, зернышко; затвердение / воспаление на кончике языка (типун).
<...>
pap [пэп] (англ.) - сосок на женской груди;
пуп, пупок, пупыш (рус.), пуп (укр.), пъп (болг.), пу̑п, р.п. пупа (серб.), pup (лужиц.), рǫр (полаб.), ро̑рǝk, р.п. ро̑рkа (словен.), рuреk (чеш.), рuроk (слвц.), ре̨реk (пол.), пъмп (макед.), пупъ, пѫпъ (ц.-сл.) - пуп, бугор, бугорок, пупырь, пупырышек, почка;
https://www.etymonline.com/word/bubble ;
papula [папула] (лат.) - прыщ, пупырыш, папула, папилома;
pebble [пеббл] (англ.) - галька, мелкий камень; N.B. слово "неизвестного происхождения", 'of unknown origin': https://www.etymonline.com/word/pebble
<...>
пупень (олонецк. диал.) - деревянная затычка для заделывания пробоин в лодке;
пупын (арханг. диал.) - чирей;
пупырышек (рус.) - нарост на коже;
пупырь, пупыш (архаичн. рус.) - росток, почка;
пупырь (пенз. диал.) - гриб;
пупянок (укр.) - бутон.
Ср. без начальн. согласной:
ovum [овум] (лат.), uovo [уово] (ит.), huevo [хуэво] (исп.), ôvo [ово] (порт.), œuf [ёёф] (фр.), ou [оу] (румын.) - яйцо;
ува (ингуш.) - плод; 1ов (ингуш.) - крупа, пшено;
https://anti-fasmer.livejournal.com/323730.html
Ср. с -н-:
bákŋi [báнги] (саам.) - самый толстый конец рога оленей;
fungo [фунго] (ит.), hongo [онго] (исп.), fong [фонг] (каталонск.) - гриб;
панки (маленькие деревянные идолы в форме грибов);
панго (мерянск.), panggo [пангго] (эрз.), ponggo [понгго] (мари), pangkh [пангкх] (манс.), pongkh [понгкх] (Обьск. остякск.), pion [пион] (корякск., на Камчатке), pongpong, pompong [понг-понг, пом-понг] (чукч., на Чукотке), pupikl [пупикл] (эскимосск., на Аляске) - гриб;
puŋk [пунк] (манси) – голова, башка;
См. https://new-etymology.livejournal.com/38655.html
C переносом значения "небольшого но разбухшего" на людей:
пупа (смоленск. диал., также петерб. 1890 г.) - ласковое обращение к маленьким детям;
pupa [пупа] (лат.) - девочка;
pupa (англ.) - кукла;
bob [боб] (англ.), bobbe (шв.) - увалень (неуклюжий, неповоротливый, простоватый);
buobe (арх. нем., по Фасмеру) - мальчик, слуга;
bambino [бамбино] (ит.) - ребенок, младенец;
https://new-etymology.livejournal.com/137937.html (у любого дитя семантика "пухлого", "разбухающего", "растущего", "на откорме" - как и у пупса, и у bambino).
Ср. с семантикой "старшего, более значительного":
Papa, Папа (маори) – богиня Матерь-Земля;
[ba.ba; баба] (шумер.) - богиня-мать, богиня плодородия;
[ba.ba.a; бабаа] (шумер.) - старый человек;
baba [баба] (тур.) - отец; baba [баба] (азер.) - дед, пожилой человек;
бабай (старый человек);
баба (женщина); бабушка (мать отца или мать матери);
babbo [баббо] (ит.) - отец, дед;
bambo [бамбо] (чева, язык на юге Африки) - отец, владыка, повелитель;
Ср. Ubba - имя одного из предводителей армии викингов, вторгшейся в Англию в 860-х годах;
Ср. Huba - имя предводителя мадьяров (венгров) в IX веке;
[pa, pap; па, пап] (шумер.) - отец, старший; вождь, жрец;
па, пáпа;
πάππα (арх. гр., у Гомера) - отец; πάπας, πάππος (арх. гр.) - дед;
pápа [пáпа] (ит.) - отец;
papá [папá] (ит.) - глава католич. церкви;
papp, papi, pappi [папь, папи, паппи] (эст., фин., водск., ижор., карел., чуд.), päp [пяп] (ливкс.), paṕ [папь] (вепс.) - поп, пастор, проповедник.
См. "папа и мама": https://new-etymology.livejournal.com/1415.html
Ср. с -k-(-g-):
См. PIG и ШПИК / БЫК и BUCK / BAG и БАКС / BIG и БОГ / ЧУХА, ЧУГУН и PIG IRON
https://eesti-keel.livejournal.com/179696.html
Ср. people [пипл] (англ.), pueblo [пуэбло] (исп.), popolo [пополо] (ит.), populus [популус] (лат.) - народ, толпа; отсюда popular [попьюлар] (англ.) - популярный - и ПОП-звёзды;
popọ [попо] (йоруба, язык в Зап. Африке) - смешивать(ся); ọpọlọpọ [ополопо] (йоруба) - много, множество;
POPOLO, PEOPLE (народ) — это БОБЫ, образно?
множество БОБОВ, гороха.
множество PEBBLE — камушков, гальки.
В этом же поле, с семантикой "много голов", па+па:
pa [па] (шумер.) - голова, конец, наконечник;
|
</> |