Прощание гречанки. Αποχαιρετισμός της Ελληνιδα
az_67 — 26.02.2011Сегодня мы поговорим о греческой кухне - простой, здоровой и кошерной. А конкретнее - о «Бифтеки». Бифтеки – это такие греческие котлеты.
Для приготовления семи сытных бифтеки нам понадобится:
1 килограмм свино-куринного(свино-говяжьего) фарша,
лук репчатый(2 шт.), чеснок(1 головка),
яйца(2 шт.),
кинза,
сыр фета(грамм 150),
томатная паста, йогурт,
соль, перец и прочие специи(тимьян-миньян) в меру вашей распущенности.
Вообще, конечно, главным мясным продуктом греческой кухни остается баранина - за время четырехсотлетней турецкой оккупации свинина подрастеряла свою популярность. И все-таки блюд из этого замечательного нежвачного парнокапытного в греческой кухне вполне достаточно.
.
В мясной фарш добавляется мелко-нарезанные лук и кинза, раздавленный чеснок, яйца, столовая ложка томатной пасты и йогурта.
Из тщательно перемешанной массы на фольгу выкладываются тонкие лепешки. На лепешки кладутся кусочки нарезанной феты. С помощью фольги лепешки можно легко свернуть, так что сыр оказывается внутри. Аккуратно защипить края на стыке «а-ля чебурек».
Слепленные бифтеки жарятся до румяности(готовности).
Поджаренные бифтеки запечь в духовке в течение 15 минут при температуре 180 С
Подавать с лимоном, кошерными оливками(никаких соленых огурцов – такого в греческой кухни нет) и греческим йогуртом(йогурт внутри, йогурт снаружи – иначе вы не почувствуете вкус Эллады). Можно под рюмку узо. Кто любит эту анисовую гадость – можно под две.
Но главное в блюде - это не йогурт, не фета и даже не узо. Главное в блюде - это конечно же песня. Сказочную по красоте песню нам сегодня исполнит великая Харис Алексиу. Эта песня поется на итало-румейском языке(грико) – разговорном языке эллинизированного населения Калабрии(носочек «итальянского сапога»). Автор музыки и слов - итальянец Франко Корлиано. Песня появилась в начале 70-х, и сразу была записана известными греческими певцами. С тех пор она стала для греков чем-то вроде лирического варианта «Прощания славянки». В песне греческая женщина прощается с мужем, уезжающим на заработки в далекую Германию...
Харис Алексиу. «Αντρα μου παει» «Мой муж уезжает»
З.Ы. Ввиду неромантичного название "бифтеки", предлагаю переименовать вышеописанное блюдо в "Αποχαιρετισμός της Ελληνιδα"(Апохеретисмос тис Еллинида) - "Прощание гречанки".