Пророчество

Эта имя обычно понимается как "Бог с нами", в смысле "Бог за нас" или "Бог покровительствует нам". В общем, "Gott mit uns!".
Я затрудняюсь "на звук" перевести имя "Эммануил", за исключением того, что "ИЛ" ("ЭЛЬ" в европейском варианте "Эммануэль") - это "БОГ".
Однако, как видите, произношение в разных языках может отличаться.
"Или, или, лама савахфани"
"Eli, eli, lama sabachthani"
"Элои, элои, ламма савахфани".
Поэтому, исключительно в рамках, можно представить себе версию, в которой имя звучит как "Амманаэль". И вот его я уже могу перевести "на звук".
АМ-МА-НА-ЭЛЬ
АМ - это "есть", в смысле "кушать". Произнесите "ам-ам" - это, наверное, и японцу без перевода будет понятно.
МА - зеркалим слог, получаем обратное значение, "кормить". "Ма-ма".
НА - в данном контексте можно прочесть (услышать, точнее) как "нас".
"Есть"-"Кормить-"Нас"-"Бог".
Перекладываем на евангельский контекст: "Тот, кто ест с нами и пьет наше вино; тот, кто кормит нас и поит нас своим вином; и это бог".
Совершенно не факт, что исходная версия имени звучала так и что именно такая трактовка имелась в виду. Но красиво же! :)
|
</> |