Про языковое угнетение
![топ 100 блогов](/media/images/default.jpg)
Плох тот русский либерал, который ни разу не заморачивался решением украинского языкового вопроса.
Не скрою, я и сам заморачивался в своё время. И предлагал им такое решение.
Признать дополнительными государственными не только русский, но также венгерский и румынский, поскольку есть в Украине и такие меньшинства, для которых родные — эти языки.
Но для занятия государственной должности или получения высшего образования на бюджете — достаточно знать только ДВА из этих четырёх языков. Ну и если задача украинских патриотов состоит в том, чтобы укрепить позиции украинськой мовы — то несложно угадать, какой второй язык будут учить урождённые русскоязычные. Уж скорее близкородственный украинский, нежели романский или финно-угорский. Добровольно и с песней, что называется.
Но тогда украинские патриоты сказали мне: «Тёма, у тебя в Кремле там какая-то гадость сидит — занимайся, будь-ласка, санитарией в собственном доме».
И им было трудно что-либо возразить.
Сейчас же я склоняюсь к мысли, что и пофиг, в общем-то, на каких языках преподают бесплатно в школе (я вообще не такой уж ярый сторонник бесплатного и общеобязательного образования за счёт налогоплательщиков и с государственной индоктринацией молодняка), а куда важнее — чтобы любой украинский вояка мог выговорить в эфире «паляниця», независимо от своего этнического происхождения.
Если украинский язык годится на роль «военного шифра» (по причине какой-то нечеловеческой невосприимчивости русских имперцев к этому «младшему хуторскому диалекту») - значит, так тому и быть.
Но многие мои знакомцы, тоже вполне либеральных убеждений, всё же продолжают настаивать на том, что всякий человек должен иметь право, будучи налогоплательщиком государства, получать госуслуги на своём родном, привычном с детства языке и не подвергаться дискриминации.
Однако же, если вдуматься, языковая дискриминация — неизбежна в любом случае.
И я попробую проиллюстрировать эту мысль.
Вот предположим, вы окончили школу и решили поступать в вуз. И это ваше священное конституционное право — получать высшее образование на вашем родном языке, который, к тому же, является государственным в этой стране.
И вот у вас экзамен, скажем, по истории. И вам достаётся билет по, скажем, нашествию Батыя.
И вы отвечаете: «Ну, Юрий Рязанский повыёбывался децл на Батыя — да Рязань та за неделю наебнула, хотя Евпатий апосля пиздюлей раздавал зачётно со своими пацанами, а там и Юрия Владимирского татары на Сити отхуярили, и вообще всё пиздой накрылось».
Знакомы ли вы с вопросом?
Да лучше, чем большинство абитуриентов истфака. Даже — в тех двух Юриях не запутались.
Но есть ли сомнения, что экзаменатор, по меньшей мере, сделает вам замечание «лексического плана»?
Нет, он может прекрасно относиться к русскому мату как к выразительному языковому средству, но всё же считается, что на экзаменах используется иная лексика.
Если же выяснится, что вы не можете обходиться без мата и сленга, поскольку именно это — ваш родной и привычный с детства язык (что не такая уж редкость), боюсь, дорога в универ будет вам закрыта.
Да что там универ!
Если вы придёте устраиваться в дэзовские сантехники и обнаружится, что вы не можете «связать и двух слов, не сказав между ними «бля» - вас тоже, скорее всего, тогой, дискриминируют.
Ну, руки-то у вас, может, и золотые, но работа дэзовского сантехника — подразумевает всё же общение с клиентами, а не все из них будут в восторге от такого вокабуляра.
Ну и суд вряд ли примет у вас иск с густыми матюгами.
Да даже и без матюгов, а просто изложение ситуации житейским языком — вряд ли примет. Ибо подразумевается, что судебные документы составляются специфическим формальным языком, а никак иначе.
То есть, право на использование «родного и привычного» языка — не такая простая и однозначная штука, как может представляться на первый взгляд.
Этот «родной и привычный» - имеет разные стили, разные лексические пласты, разные «регистры», и владение им — подразумевает умение употреблять языковые средства сообразно ситуации.
Более того, некоторые стили родного языка — подразумевают и использование заимствованных вкраплений из других языков.
Скажем, в юридическом языке — изобильно присутствует латынь. И странноватым покажется юрист, который не понимает выражений ex gratia или in flagrante.
В деловой стилистике — закономерно встречаются англицизмы. As is, trade-in… fuck-up.
Что же до собственно литературного родного языка, то полноценное владение им - неизбежно подразумевает знакомство с его диалектами.
И если считать украинский «диалектом русского» (что, конечно, очень спорная точка зрения) — то и в этом случае хорошее владение русским немыслимо без хоть какого-то понимания украинского.
Ну, помимо того, что это очень близкородственные языки, растущие из единого древнерусского корня, они и на протяжении истории плотно соседствовали и переплетались. Что, разумеется, находит отражение в культуре, литературе, синематографе.
Да любой русский — и так знает словечки вроде «тикай», «тримай», «трошки», «гарно», «щирый». Если не знает — вероятно, и русский постигал где-то на Марсе.
Немножко расширить знание украинского — в общем-то не повредит владению русским, а лишь укрепит его.
Уж тем более трудно понять упрямство людей, которые живут в окружении украиноязычных — и наотрез отказываются учить «мову», даже когда государство берёт на себя расходы.
Ну, когда рядом люди, которые знают ваш язык (а подавляющее большинство украинцев прекрасно говорят по-русски), но при этом могут общаться на своём, недоступном вам — они получают над вами преимущество. И вы - «дискриминируетесь» по факту, вне зависимости от того, что там записано в каких-то хартиях, конституциях, декларациях. Просто — вы сами оскудняете арсенал своих коммуникативных средств, сами режете себе хвост, которым могли бы держаться за ветку.
Это вообще изрядная глупость — не стремиться изучить язык людей, среди которых живёте.
Вот один писатель, искренне либеральный, проживающий нынче в Турции, говорит: «Зачем мне учить турецкий, когда в телефоне есть переводчик, да и вообще они у нас в Алании уже выучили русский».
Ну, они-то выучили, они-то молодцы, клювом не щёлкают.
И в телефоне, конечно, есть переводчик.
И еоргафию — извозчик знает.
Но вот если вы(!) её не знаете — то извозчик может завезти куда-то не туда, а там сказать, доставши ножик: «А ну скидувай шмотьё да пинкоды с карточек!»
Вот, скажем, капитан Блад у Сабатини — владел морской тактикой, но не знал «стратегической» навигации. Но имел на борту пленного испанского капитана, который знал. А тот — привёл их вместо голландского Кюрасао прямиком к Эспаньоле, на свидание с патрульным галеоном. И тогда-то Блад выкрутился — но седины получил бы меньше, когда бы сразу понял, что куда-то не туда плывут.
И когда вы не знаете язык окружающей вас среды — сидя в местной харчевне, вы не просечёте, как два потомка янычаров сговариваются за вашей спиной: «Ты его за руки хватай — а я глотку резать буду!»
Жизнь — полна сюрпризов. И когда есть возможность к ним подготовиться — разумно использовать такую возможность.
Что же до угнетения, дискриминации — ну, блин, этим жизнь полна даже больше, чем сюрпризами.
И для самого нонконформиста жизнь — путь компромиссов.
И всюду — бремя условностей, порою весьма иррациональных.
Вот взять тот же вступительный экзамен.
Допустим, вы и прекрасно знаете предмет, и владеете «научным» языком, и можете увлекательно рассказать по билету — но нарушили дресс-код (ещё одно укоренившееся английское заимствование). Заявилиись на экзамен голым, как вам то было удобно в летнюю жару.
Так знаете, вы ведь и не сумеете заявиться на экзамен в костюме Адама.
Да вас не то что в универ — вас и в метро не пустят. А возможно, даже привлекут к ответственности за «возмутительное» обличье и оштрафуют.
И — практически в любой нынешней стране так будет.
Хотя казалось бы, кому какое дело, как вы там одеваетесь или не одеваетесь, если вам самому так удобно?
Но вот — даже самым вольнолюбивым приходится идти на компромиссы и прогибаться под условности. Хоть где-то, хоть как-то.
|
</> |