Про революционную публицистику Гапона ( историческое)

Из воззвания «Ко всему крестьянскому люду»
«Сами же жирно едят и водку пьют, в карты дуют, и бездельничая,
не работая, весело живут на твои денежки трудовые, да на святые для
тебя, церковные, тобой хорошенько не проверяемые.
Гой ты, народ православный, хотя обнищалый и забытый, но еще
великий.
Проснись!
.......
Верьте вы только боевому комитету революционному, теперь единому о
вас печальнику. В нем и я состою участником.
......
Готовьтесь же заранее к вооруженному восстанию, чтобы врасплох не
быть застигнутыми, чтобы получить верную победу над
кровопийцей-царем и всеми своими болячками заведомыми.
......
Готовьтесь все, кто как и чем может, без промедленья, согласно
своему разуму, согласно своего сердца мужеству. Вы же, парни
молодые да горячие, вербуйте дружины боевые, старайтесь раздобыть
оружие — займитесь этим делом хорошенечко».
ffedd_ya : В своё время читал
про петицию Гапона — Петиция рабочих и жителей Санкт-Петербурга для
подачи царю Николаю II
(ru.wikisource точка
org/wiki/Петиция_рабочих_и_жителей_Санкт-Петербурга_для_подачи_царю_Николаю_II)
И в ней фраза: «Мы даже не знаем, куда и на что деньги, собираемые
с обнищавшего народа, уходят».
Для русского языка такой порядок слов нетипичен, фраза звучит
странно и сложно.
А вот как это выглядит в английском переводе: «We do not even know
where the money collected from the impoverished people go»
Так звучит гораздо лучше.
У переводчиков это называется "синяк", когда "blue eye"
переводят как "синий глаз".
НГ в своё время отмечала явление в указах ельцинского
правительства.