Про полиглотов и лимончелло

Стучатся в дверь ко мне соседки по отельчику. Им хозяйка оставила памятку по английски — заселялись они вечером — а ресепшн работает только с утра. Подруги. Одна из Швейцарии — говорит по немецки, французски и итальянски. Другая из Колумбии — говорит по французки, итальянски и испански. Так что на двоих у них аж четыре языка, причем два общих. Но английского в этом наборе нету. А у хозяйки, надо думать, не подготовлено памяток по итальянски.
ОК, говорю, с английского-то я конечно могу перевести, только вот на какой. Французского у меня un petit peu, испанского — poquitito. Из итальянского я пока освоила только капучино и лимончелло. Стала переводить им на испанский с грехом пополам — поскольку французского у меня совсем осталось мало — каким-то очень неудачным образом испанский почему-то записывался в ячейки поверх французского. А потом каждую фразу одна подружка другой еще переводила с испанского на итальянский. Дошли до строчки про лимончелло, которое стоит в холодильнике для радости гостей, достали это самое лимончелло из холодильника — и сообща ему порадовались.
С лимончелло вообще беда. Мало того что оно стоит в холодильнике, так еще после каждого обеда-ужина в рестике тебе приносят лимончелло в виде комплиментс — а я как-то и пить-то уже практически разучилась. А тут еще граппа — а с граппой у меня давнее понимание. Вообще, люди придумавшие лимончелло, граппу и капучино определенно в жизни разбираются — так что всем надо слушаться итальянцев.
Гуляю по Риму с стиле Венечки Ерофеева — возможно концентрация лимончелло в крови превысила пороговую. То ли дойду сегодня до петушков то ли не дойду — а не дойду сегодня, так дойду завтра. Вечно что-нибудь отвлекает — выпрыгивает на тебя, все такое красивое — и сбивает с намеченного пути. По своему неплохо без детей гулять — они б меня давно уже приструнили — «Ну вот опять церковь — и ты сейчас опять туда пойдешь, да? — ну сколько здесь еще церквей». Так что вот немного всякой красоты.






|
</> |