про лингвиста
mudraya_ptica — 19.07.2022 Открыла ещеЛуи Люсьен Бонапарт (Louis Lucien Bonaparte; 1813—1891) — французский лингвист (большую часть жизни провёл в Италии и Великобритании), специалист по баскскому языку, племянник Наполеона I. Иностранный почётный член Санкт-Петербургской Академии наук (1858).
Сравнение вики-статей забавно.
Англы называют его французским филологом.
Немцы - "французским и итальянским меценатом (Mäzen), лингвистом, баскологом, романистом и диалектологом, работавшим в Лондоне"
Франки - "депутатом, затем сенатором Второй империи и филологом, специалистом по баскскому языку."
Итальянцы - "натурализованным итальянским французским лингвистом, минералогом и ученым".
*
Англы больше всего внимания уделяют истории плена его отца и перечню титулов, среди языков, с которыми работал Л.Л. упоминают только баскский, корнуольский "и другие кельтские". Текст вообще не слишком длинный.
"В 1809 году Люсьен Бонапарт попал под давление своего брата Наполеона, требовавшего, чтобы тот развелся со своей женой, Александриной де Блешан, и вернулся во Францию.
Он сел на корабль, чтобы отплыть в Соединенные Штаты, но в 1810 году по пути туда он и его жена были захвачены Королевским флотом.
Британское правительство разрешило Люсьену и его жене поселиться в Ладлоу, а затем в Торнгроув-Хаусе, Гримли, Вустершир, где в 1813 году родился Луи Люсьен Бонапарт.
После отречения своего брата в апреле 1814 года отец Луи Люсьена вернулся во Францию, а затем в Рим, где 18 августа 1814 года папа Пий VII титуловал его принцем Канино, графом Аполлино и лордом Немори (Prince of Canino, Count of Apollino, and Lord of Nemori). В 1824 году он получил титул принца Мусиньяно (Prince of Musignano) от папы Льва XII.
Луи-Люсьен Бонапарт вырос в Италии и получил образование в иезуитском колледже в Урбино, прежде чем изучать химию и минералогию."
*
Кратко сказано про несколько научных работ в Италии, в двух словах - про недолгое пребывание во Франции, и в двух предложениях - про сорок лет активной научно-трудовой деятельности в Лондоне.
Списка работ не приводится
*
Немцы сухи и лаконичны, но с интересными подробностями: "сын Люсьена Бонапарта, брата Наполеона Бонапарта, брат орнитолога Шарля Люсьена Жюля Лорана Бонапарта и двоюродный брат Наполеона III.
...Бонапарт содержал свою собственную типографию, в которой он опубликовал множество книг в качестве покровителя, в первую очередь переводы частей Библии на итальянский, сардинский, испанский, английский и баскский и т.д. диалекты, которые он планировал, запрашивал и часто также комментировал.
Самое важное исследование Бонапарта касается Басков.
Его посмертные рукописи недавно были опубликованы в 24 томах."
*
Педантично все эти тома перечислены, начиная с 1989 года издания.
Помимо них упомянуты три печатных работы самого Л.Л. - Specimen lexici comparativi omnium linguarum Europæarum, Florenz 1847; Баскский и финский языки, Лондон, 1862 г.; Баскский глагол в картинках, сопровождаемый грамматическими примечаниями, согласно восьми диалектам баскского языка, ... с различиями их поддиалектов и их разновидностей, Лондон, 1869 г.
*
Какая-то смутная история с женами Л.Л.
Снчала он женился на " Марии Анне Чекки, дочери флорентийского скульптора. В 1850 году он расстался со своей женой и позже стал жить с Клеманс Ришар, от которой у него родился сын. В 1891 году, после смерти Марии Анны, Луи Люсьен и Клеманс Ришар поженились в Кенсингтоне."(англы)
Однако, Л.Л. еще собирался жениться на принцессе "После развода, как племянник Наполеона, он намеревался жениться на принцессе Александре Амалии Баварской. Ее отец, король Баварии Людвиг I, отказался; его причина: «для него было невозможно выдать свою дочь замуж за Наполеона». В качестве причины также использовалось не слишком хорошее состояние здоровья заявителя." (немцы, да)
Если развелся, то почему надо было ждать смерти дочери скульптора?
А если не развелся, то как сватался к принцессе?
Или он женился, чтобы Клеменс не осталась без наследства?
Непонятно.
Кто такая Ришар, не сообщается.
*
Франки биографию излагают в двух словах, указывают, что он "свободно говорил на английском, французском, испанском, итальянском и баскском языках", помимо басков, проявлял интерес к Бретани и "финансировал издание в Лондоне в 1867 г. перевода Евангелия с. Матфея на ваннском диалекте (dialecte vannetais) Кристолла Террьена"
"В 1856 году принц открыл новый период литературы на баскском языке публикацией перевода Св. Матфея Эммануэля Инчауспе в Сулетине и Саллаберри Ибарролы в Нижнем Наварресе. Прибыв в Страну Басков, князь собрал команду сотрудников. Из всех этих сотрудников двое выполнили первые полные переводы Библии, первые изданные заботами принца".
В перечне работ приведены 4 издания про баскский язык.
Вики-ру добавляет красок:
"заинтересовался исследованием современных языков Европы, составил сопоставительный их словарь (Specimen lexici comparativi, 1847, охвативший материал 52 европейских языков и наречий).
...занимался филологией и лингвистикой, причём его интересы были широки — от английской фонетики до итальянских диалектов и перевода Библии (спонсировал издание нескольких переводов). Его интересовала проблема документации вымирающих языков и диалектов, которой лингвистика всерьёз займётся лишь в XX в.
...предложил ныне используемую классификацию баскских диалектов и говоров.
Бонапарт также внёс большой вклад в книжное дело, используя свои химические познания для подбора краски и бумаги при печатании.
До сих пор его книги в Британской библиотеке находятся в гораздо лучшей сохранности, чем средние издания той эпохи".
*
Самые подробные сведения оказались у простодушных итальянцев.
Поселившись в Лондоне, он пустил там социальные и профессиональные корни.
Он даже считал Уильяма Юарта Гладстона среди своих друзей, а также часто посещал правящую королеву Викторию, с которой несколько раз обедал в Виндзорском замке.
Он был членом многочисленных культурных обществ, в том числе Филологического общества, также участвовал в их публикациях.
Он был избран членом лондонского клуба Athenaeum в 1866 г.
Он поддерживал переписку и сотрудничал с фонологом Александром Джоном Эллисом и лексикографом Джеймсом Мюрреем, редактором Оксфордского словаря английского языка.
Он также поддерживал постоянный контакт со многими переводчиками Библии, многие из которых печатались за его счет.
В 1854 году он получил почетную степень Оксфордского университета, а в 1883 году ему была назначена пенсия за изучение английских диалектов.
Работы, выполненные Луиджи Лучано Бонапартом в области лингвистики, можно разделить на две категории: первая касается его собственных работ, включающих исследования в области сравнительной филологии и диалектологии, и вторая касается работ других авторов, напечатанных им за свой счет, в том числе многочисленные версии Библии на разных языках и/или диалектах.
Особое значение имеют переводы Евангелия от Матфея на различные диалекты итальянского языка, которые Бонапарт поручал как можно большему числу тщательно отобранных переводчиков, поскольку они должны были в совершенстве владеть диалектофонами и в то же время иметь достаточно высокий культурный уровень, чтобы иметь возможность анализировать фонетический и грамматический строй своего диалекта, приняв соответствующее написание.
Текст был переведен на следующие диалекты: бергамский, болонский, калабрийский косентино, корсиканский, фриульский, генуэзский, миланский, неаполитанский, пьемонтский, романьоло фаентино, романеско, сардинский кальяри, сардинский логудурский, галлурезский, сасарский, сицилийский, венецианский.
Однако наибольший интерес Луиджи Лучано вызывал баскский язык, а также региональные диалекты итальянского и английского языков, которые он подверг интенсивному лингвистическому изучению.
Исследования Луиджи Лучано по диалектам основывались как на чтениях по этому вопросу, так и на работе, проведенной на местах, через интервью, которые он сам брал у местных носителей.
Что принесло Луиджи Лучано самую непреходящую известность, так это его работы по баскскому языку.
Этот язык не входит в категорию индоевропейских языков и не может быть поставлен в приемлемые отношения с другими языками, живыми или мертвыми.
Его происхождение окутано тайной, как и происхождение народа басков, нынешние представители которого живут по обе стороны западной части Пиренеев.
Вместо того, чтобы сосредоточиться на отношениях между баскским языком и другими языками или его происхождения, он сосредоточил свое внимание на наиболее существенных различиях между наиболее распространенными диалектами баскского языка.
Он провел полевые исследования, пять раз посетив регионы, где говорят на французском и испанском баскском языке, в период между 1856 и 1869 годами.
Причины привлекательности, которую баски создали для Луиджи Лучано, неизвестны.
Примечательно, что в его «Сравнительном образце лексики» баскский язык занимает видное место в верхней части списка пятидесяти двух европейских языков.
Короче говоря, влияние Луиджи Лучано на баскские исследования очевидно.
Его энтузиазм и личные усилия помогли сосредоточить работу других ученых, а его вдохновение в значительной степени способствовало достижениям его самых ценных сотрудников.
Исследования Бонапартом английских диалектов не проводились в такой степени, как исследования баскских языков, хотя используемый метод был очень похож.
Таким образом, тексты на английском диалекте, печать которых он сам финансировал, не имели такого значения для изучения английского языка, как тексты на баскских диалектах по сравнению с баскским языком.
Вся издательская деятельность Луиджи Лучано постепенно была обусловлена изменениями в его финансовом положении.
Получая 130 000 франков в год во времена Второй Французской империи, он смог открыть типографию в своем доме в Бэйсуотере в Лондоне, чтобы упростить печать своих работ и тех, кто с ним связан. Для печати Библий он использовал двух опытных печатников, членов семей с прочными типографскими традициями.
После 1858 года он использовал сторонние типографии.
С падением Второй империи в 1870 году Луиджи Лучано лишился самого важного источника средств к существованию и некоторое время жил в условиях экономических трудностей.
В 1883 году его экономическое положение значительно улучшилось благодаря назначенной ему пенсии, а также он получил приличное наследство от племянника, которого сам не знал, что позволило ему испытать короткий период комфорта.
*
Это сокращенный вариант)
Прочитав всё это, попыталась определить источники вики-сведений.
Получилось не очень.
В русском варианте зато есть ссылка на статью ЭСБЕ про семейку Бонапартов и это оказалось весьма захватывающее чтиво).
"Под именем Бонапарте, Bonaparte (французская форма итальянского Buonaparte, впервые принятая Наполеоном в 1796 г. в Италии), в Средние века было известно несколько не родственных одна другой фамилий в Италии, стяжавших между своими друзьями во время гражданских войн репутацию сторонников хорошего дела — buona parte.
По наиболее новым и достоверным исследованиям, Наполеон происходил из дома Кадолингов, известного в Ломбардии в Х-XII вв. своей приверженностью к немецким государям и имевшего своих представителей приблизительно около 1100 года в лице двух фамилий Бонапартов, одной в Тревизе, другой во Флоренции."
Про Лучановского папу много говорится.
"По прибытии в Тулон он, подобно Наполеону, сделался ревностным монтаньяром.
Метрическое свидетельство Жозефа, которое он смело выдавал за свое и которое делало его старшим на семь лет, доставило Бруту Наполеону (он считал нужным присвоить себе это имя) возможность занять место смотрителя магазинов в военном интендантстве в маленьком городе Сен-Максимине, называвшемся тогда Марафоном".
Но про Люсьена Луиджи ничего того, что понаписано в виках, не сказано.
"Людовик-Люсьен получил хорошее образование и предался занятиям филологией.
До 1848 он мало интересовался политикой, принимал деятельное участие в научных конгрессах, бывших в Италии, после Февральской революции вернулся во Францию и в качестве представителя Корсики вступил в учредительное собрание.
Благодаря избирательному союзу ему удалось попасть в законодательное собрание, где он сделался сторонником политики Наполеона III, который в благодарность за это впоследствии назначил его сенатором, присвоив ему титул принца и высочества.
После событий 1870 г. он возвратился в Англию.
Будучи женат с 1832 г., он не имел детей".
Филологические работы в количестве 6 шт. перечисляются с пометкой "и др."
Про членство в Рос. академии не сообщается.
|
</> |