Про халяву
albetina — 27.12.2022
Сегодня слово «халява» уверенно занимает свое место в нашей повседневной жизни. Любимое занятие нерадивых студентов в период грядущей зачетной недели и последующей сессии – в полночь накануне учебного испытания высунуть свою зачетку из окна с громким криком «Халява, приди!»
Смысл же слова «халява» не очень тактичный и больше ассоциируется с дармовщинкой. Конечно, можно сказать «бесплатное удовольствие», и это будет более правильно, но «халява» уже вряд ли потеснится и, скорее всего, останется в русском языке надолго.
Самая распространенная версия настаивает на происхождении этого слова из иврита. «Молоко» на иврите — «халав». Израильтяне, владеющие обоими языками, убеждены, что русское слово «халява» — от него. Якобы в старой Одессе существовал обычай раздавать по пятницам бесплатное молоко бедным детям – учащимся ешив, религиозных училищ.
Но тут вдруг попалось мне совсем другое значение этого слова. Халява это, оказывается, голенище сапога и я полезла в Гугл посмотреть, так ли это на самом деле. Сейчас разве можно кому верить? И оказалось, что существует и другая версия происхождения этого слова и она показалась мне более логичной.
Конечно же, слово «халява» имеет свою историю, и время, как это часто бывает, переиначило ее по-своему. «Халява» на самом деле – это голенище сапога. Как ни ходи аккуратно, а головка сапога изнашивается быстрее, чем голенище. В давние времена обувных фабрик не было, и вся обувная отрасль была отдана на откуп сапожникам, которые мастерски пришивали к новой головке старое голенище. Такие сапоги – пришитые «на халяву» – были намного дешевле новых. Отсюда и значение слова, связанное с экономией.
Существует и еще одна версия появления этого значения. И она, судя по всему, самая правдоподобная. В польском языке тоже есть слово сholewa – «голенище». И бедные шляхтичи, а среди них были и служившие, и воевавшие в России, «брали на голенища», то есть закладывали в сапоги всякую мелочь, подарки, еду или просто то, что плохо лежало, «на халяву».
Очень похожее использование было у слова «халява» на Украине. У бурсаков, то есть учеников духовных семинарий, сходить «на халяву» означало надеть сапоги с широкими голенищами и отправиться на базар за покупками. Технологии были несложные. Приглянувшуюся снедь надо было долго выторговывать, азартно препираться насчет цены, а когда дело шло к оплате как можно ловчее и незаметнее сунуть покупку за голенище. Обычай укоренился в быту и стал называться халявой, или, иными словами, бесплатной наживой.
Хм... Вообще-то, во все времена это называлось воровством. Но, как часто бывает, значение слова утратило свой первоначальный смысл и стало просто обозначать «задаром», «бесплатно». И, конечно же, сейчас «на халяву» не значит украсть, а просто получить что-то просто так, без денег.
|
|
</> |
Что умеет Avatr 06: подробный обзор без воды
ДИАЛОГ У НОВОГОДНЕЙ ЕЛКИ
Почему much / many такие капризные — и как их приручить одним вопросом
Калейдоскоп цитат... Томас Соуэлл
У меня новое достижение! Дружелюбный лайкер
Интерактивная карта результатов выборов мэра Бухареста по участкам
Выступление постпреда РФ В. А. Небензи на заседании СБ ООН по ситуации вокруг
Легендарные мелодии. Mr Tambourine Man
EURUSD или как Трамп дал нам заработать на росте евро

