Про билингвальных детей и школу - что думает немецкая учительница

и дублирую сюда.
Недавно разговаривала со своей хорошей немецкой приятельницей, работающей завучем в школе в Бремене, где большинство детей приходят из семей, в которых не говорят по-немецки. Она там давно работает, опыт у неё огромный. «Какой совет ты бы дала родителям учеников, у которых родной язык не немецкий? Нужно ли им стараться говорить по-немецки со своими детьми?»
Она ответила, что совершенно не стоит переходить на немецкий дома, чтобы помочь ребёнку овладеть лучше языком. Что действительно важно, это говорить с чадом на родном языке на самые разные темы, задавать вопросы и слушать ответы.
Катрин подчеркнула, что самые лучшие результаты не у тех школьников, с которыми дома говорят на языке школы (здесь - на немецком), а у тех ребят, родители которых проводят с ними время, беседуя о самых разных вещах.
Умение формулировать мысли на родном языке (или на родном языке одного из родителей) поможет достичь нужного высокого уровня в том языке, на котором ведётся обучение в школе.
А с другой стороны совсем на самотёк отпускать учебу ребёнка не стоит. Конечно, билингве может быть нужна помощь, и лучше всего взять репетитора или попросить кого-нибудь из школы, если вы понимаете, что ребёнку недостаточно домашнего влияния.
Как это было у нас? Мы с дочкой всегда дома говорили только по-русски, и я с ней сама занималась русским языком дома по субботам. Мы начали с прописей и постепенно, используя учебники для российских школ, дошли до уровня, когда она стала писать сказки и рассказы.
Конечно, заниматься со своим ребёнком - совсем не подарок. Но мы обе теперь рады, что я не сдалась тогда.
При этом также параллельно в английской школе улучшались ее навыки по выражению себя на английском. В то время в начальной школе в Англии давали много творческих заданий, например, когда проходили древний Египет, детям (в возрасте 10 лет) дали задание написать рассказ от имени египетского ребёнка.
Недавно в шкафу нашла целую повесть, которую дочка написала про девочку из того времени- с диалогами, описаниями ремёсел и обычаев! И также у меня хранятся рассказы, которая дочь написала на русском. В общем в нашем случае, действительно, развитие навыка речи в родном языке способствовало прогрессу в другом.
А для сына, с которым переехали в Германию, когда ему было 10 лет, мы взяли репетитора, очень милую женщину, учившуюся на преподавателя в школе, и она приходила к нам много лет.
Расскажите, что вы думаете по этому поводу.
|
</> |