про акцент
vahrus — 11.07.2011 Очень понравилась вот эта подборка. Про акцент у русских, судя по «дающим замечания», в английском языке (я догадливая очень, да :))) Привожу текст ниже:Решила резюмировать замечания знакомых американцев, британцев и ирландцев о русском акценте:
1. Неэмоциональная, зачастую подавленная речь из-за калькирования русской интонации (практически все предложения произносим с заметным понижением тона в конце предложения). Когда же начинаем интонировать "не по-русски", высказывание становится бессмысленным и происходят скачки интонации "как у испанцев".
2. Принципиальное неразличение долгих и кратких гласных, затрудняющее понимание.
3. Любовь к звуку [у] в таких словах, как book [бук], cook [кук] и прочие веселящие английский слух слова, тем более что это напоминаниет местные нелитературные варианты произношения.
4. Выраженное произношение русского звука [х] на месте английского [h]
5. Оглушение звонких согласных в слабой позиции .
6. Произношение русских [т], [д] вместо английских [t], [d].
7. Слабое йотирование
8. Я тут уже написала про гласный [у], на самом деле - это лишь верхушка айсберга, дальше - больше, ведь в акцент в первую очередь проявляется в гласных.
9. [c] вместо [θ] и [з] вместо [ð]
10. А в принципе, русский акцент не противен, даже приятен, особенно когда человек хорошо владеет языком:)))
И я хочу что-то подобное про финский написать. Говорящий по-фински русский узнаваем мгновенно и в жизни и по телевизору, даже несмотря на то, что он говорит без ошибок (редчайший случай). Сразу же оговорюсь, что сама говорю с акцентом и с ошибками.
1. Интонация. Хаха. Надо же, как интересно сравнить с английским! Потому как с финским всё наоборот! Русские говорят «весело». Эмоционально и бодро, на взгляд финнов. Финскую интонацию можно выразить кратко «умираем к концу каждого предложения». Довольно странно, что такая важная вещь, которая очень подчеркивалась в университете, совершенно не упоминается в школе (не помню) и на языковых курсах (не была никогда, но, как говорится, имею мнение :)) То есть вот это вот «калькирование русской интонации (практически все предложения произносим с заметным понижением тона в конце предложения)», делающей английскую речь в исполнении русского «неэмоциональной, зачастую подавленной», оказывается недостаточной для финского! Страшно представить, что же носители языка думают про финский английский :) Даже я, которая сотни раз слышала от питерцев и москвичей о своей медленной, спокойной и невыразительной «карельской» речи, для финнов говорю всё же «весело». Слышала об этом не раз, но устала переубеждать, что это я не «весело говорю», а просто забываю «умирать к концу каждого предложения» :)
2. Пункт про «принципиальное неразличение долгих и кратких гласных, затрудняющее понимание» абсолютно имеет место быть и в финском. При том, что в финском, на мой взгляд, это намного важнее! Поэтому над вытягиванием долгих гласных необходимо работать. Иначе это не акцент, а корявая непонятная речь. Просто счастье, что мне еще довелось в унивеситете учиться у самих монстров финского языка (как-то сразу практически после нашего выпуска кафедра заметно «помолодела»), и никогда не забуду особую, как бы монументальную, речь Мартти Куусинена с затягиванием гласных нарочито, который говорил «лучше перетянуть, чем недотянуть» :)
3. Несмотря на всеобщее убеждение среди русских, что нас выдают «непроизносимые» [y], [ä], [ö], это не совсем так. Русского сразу же, во первых же словах его речи :), выдают неправильно произносимые, как это ни странно, другие буквы-звуки.
- выраженное произношение русского [х] вместо финского «легкого, практически не уловимого на слух, придыхания» [h]; что интересно, данный пункт совпадает, судя по всему, с английским, но все же мне кажется, что финская [h] еще даже неслышней английской; классический пример правильного произношения (а вернее, непроизношения) – песня J.Karjalainen ”Hän”, про которую я реально долгие годы думала, что он поет про девушку по имени Ann, послушайте-послушайте :)
- свистящее произношение русского [с] вместо «шипящего» финского [s]; тут я поднимаю руки, так как не могу понять, почему русские, со своими «семью эс», вводящие ими в ужас и ступор изучающих русский иностранцев, не могут победить одну единственную маленькую финскую [s] :) уж лучше тогда шипеть, чем ярко выраженно свистеть, что режет финнам по ушам; но и не перебарщивайте, чтобы не было, как у меня, когда я начинаю что-то объяснять аля «koska…», А. дразнится «кошка, кошка!», дурачок :); тут надо бы отметить, что есть и у финнов неправильно с-произносящие, но это такая своеобразная суб-культура что ли, распространено в среде с пренебрежительным названием «pissikset», их вот это какое-то сюсюсю, многих раздражающее; как образец такого произношения - Sara La Fountain, послушайте-послушайте, но ей простительно, она финка лишь на половину :)
- произношение русского [р] вместо финского [r]; тут я не знаю, как более правильно описать разницу, в общем, еще в университете на Введении в языкознание, если не ошибаюсь, когда рассказывали про разницу языков именно на звуковом уровне, один из примеров был как раз такой, что в русской [р] колебаний языка 15 тогда как, к примеру, в финской 46 (цифры взяты сейчас с потолка, точных не помню, поразил тогда на лекции сам факт такой огромной разницы в произношении, казалось бы, одного и того же звука); попробуйте в компании финнов поругаться «perkele!» - их это очень веселит, меня даже просят на «бис» повторять :)
- произношение русского [е] вместо финского [е];
- излишнее «умягчение» согласных, при том, что в финском это понятие отсутствует как таковое, тут все согласные всегда твердые, хоть какие после него и, е, ю, я, ё и иже с ними;
4. Как говорил когда-то К., «а я русского узнаю по походке», простите :), «по одному лишь слову – Helsinki». И это правда, тут весь набор сразу в одном слове, и русский чаще всего в его произношении делает как минимум четыре ошибки, и всё – шпиён раскрыт :)
5. Ну и вот, лишь на последнем месте я бы упомянула эти «непроизносимые» [y], [ä], [ö]; они даже приводятся в википедии как «особенные для русского» и при этом совершенно не упоминаются другие, на мой взгляд, более особенные; считаю, что это миф, ничего сложного тут нет, звуки эти присутствуют и в русском, и все их прекрасно произносят, даже не замечая, а тут как они вот отдельно стоят и «буквы странные какие-то», так и всё, так и сразу сложно... хотя да, пожелание спокойной ночи на финском «hyvää yötä» не всем дается с легкостью :)
6. Ну, и совсем последним приведем такое являние в финском, как удвоение согласных при определенных условиях на стыке слов в устной речи без выражения этого на письме, что идет в разрез совершенно с признанным за финским «как написано, так и произносится», но это уже высший пилотаж, не доступный в естесственной свободной речи пока даже мне :)))
Принимая все выше перечисленное во внимание, считаю, что нет смысла даже работать над убиранием акцента, так как это невозможно, гыгы. Плюс, ошибки в устной речи.
А акцент? Фи. Уберется сам. Со временем. А не уберется, так и фиг с ним. Финны мой акцент считают милым. Справедливости ради надо сказать, что русскую не узнают, а чаще путают с эстонкой. А в эту субботу так вообще, спросили «не из Муонио ли я» - это уже, можно сказать, признание, гыгы :)
Добавляйте про русский акцент, если кому что-то еще вспомнится!
**и да, вы правильно подумали, на работке тишина :))
УПД. ААААААА!!! Совсем забыла написать про "nk"/"ng"!! При том, что про "лакмусовое" слово "Helsinki" написала же :)