Позитивные девчата

Итак, полно слов, которые, казалось бы, значат абсолютно то же самое в переводе. Но в таком случае, продержавшись пару лет, они должны будут забыться, уступив место новой моде. На мой взгляд, остаются в обиходе слова, приобретшие некое новое значение, оттенок, который нужно долго объяснять а тут бац - новое слово - коротко и ясно.
Я приведу свои примеры, а вы давайте свои, и сразу оговорюсь - поскольку слова новые, то и понимание/ощущение их может варьироваться до противоположных (тем более интересно посмотреть статистику).
Например, слово "позитивный". Любители этого слова объясняют его как "оптимистичный", "жизнерадостный", но мне видится ущерб в этом слове: не просто жизнерадостный, а нарочито закрывающий глаза на вещи, омрачающие существование и простовато-плакатную картину мира. Слово "позитивный", на мой взгляд, родственно слову "гламурный" (разве что "на глаз" подешевле, ну если хотите - подемократичнее). Гламур - это тоже красивенькое, даже очень красивенькое, парадно-праздничное, с абсолютным отсутствием таких явлений, как старость, болезнь, боль, бессилие итп. Только гламур абсолютно отрицает эти явления - их как бы нет, а "позитивные" знают, что всё это есть, но стараются прилагать усилия воли, чтобы не замечать эти явления, что полагают за особую высоту души.
Т.е. "позитивный" не равно "жизнерадостный".
Или мощное слово "креативный". Переводят как "творческий". Зачем? Обычная отмаза "так короче" не работает - наоборот, так длиннее. Неблагозвучность для нашего уха ("кривой", "крякать" против корня "творец") даёт привкус некоторой издёвки, как, например, не поворачивается язык назвать "искусством" инсталляцию из унитазов, консервных банок и дерьма, а раз неуютно, то хочется заменить. Так и с "креативностью" (по аналогии с формой извинения "Прошу пардону" - какбэ и извиняешься, но с оттенком иронии, несерьёзности проступка, лёгкого кокетства).
На мой взгляд идеально это слово сидело в пародии на цветной "17 мгновений весны", где на зелёную шевелюру Штирлица:
- Что это?
- Это мой креатив.
Т.е. в данном случае значение слова тоже идёт "на понижение" (разве назовёшь талантливого человека "креативным"?).
Или дивное слово "шоппинг"? (или шопинг?)
А "офис", кстати, наоборот, работает "на повышение" в противовес "конторе".
Что скажете? И вообще - что из новых слов нравится/не нравится?
Ну и для иллюстрации - "

|
</> |