Повторюсь о переводах, потому что новорусские пиджин-толмачи раздражают.

А по официальному случаю был перевод: "тайный", "секретный", "негласный"..
Теперь его почем зря переводят как "под прикрытием".
Раньше в русском языке тоже было слово "под прикрытием", но оно означало конкретно функционирование
агентов спецслужб ПОД ПРИКРЫТИЕМ официальной открытой должности.
Современное употребление словосочетания "под прикрытием" как правило - ПРОФАНИЧЕСКОЕ, школярское.
|
</> |